Commons:Translation possible/Aprende más

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

català | čeština | Deutsch | English | español | Esperanto | فارسی | français | galego | עברית | hrvatski | italiano | 日本語 | 한국어 | македонски | polski | português | русский | Tiếng Việt | 中文(繁體) | 中文(简体) | +/−

Cómo traducir un archivo SVG[edit]

Esta página explica como traducir las etiquetas o leyendas que haya en una archivo SVG. Probablemente hayas llegado hasta aquí porque alguien etiquetó una imagen con {{Translation possible}}. Ten en cuenta que esta plantilla y las páginas con las que está relacionada forman una idea principal. Si tienes preguntas o comentarios sobre la misma, por favor usa la página de discusión de la plantilla.

¿Qué es SVG?[edit]

SVG es un formato de archivo de imagen que consiste en texto plano en lenguaje XML. Por lo tanto las etiquetas de texto almacenadas en él pueden ser facilmente traducidas. Para más información sobre SVG o XML, dirígete a los enlaces.

¿Cómo puedo editar archivos SVG?[edit]

Hay una buena herramienta gratuita disponible, que se llama Inkscape. Puedes usarla para crear o editar imágenes SVG. Simplemente descarga el archivo que quieres editar y ábrelo con Inkscape. Luego cambia sus etiquetas haciendo clic sobre ellas con la herramienta de texto del programa. Guarda los cambios en un nuevo archivo y súbelo a Commons. También puedes usar la herramienta de traducción svg.

En lo que respecta a nombres y subidas a Commons: cuando se crean archivos SVG para distintos idiomas, es una buena idea guardarlos con el sufijo -es (para los archivos en español) que van antes de la extensión .svg.

Por ejemplo, Image:Gibraltar map-en.svg:

[edit]

Disputed isthmus and land

Entra en Category:Other_versions_templates para más ejemplos.

Por favor, ponle el código del idioma y deja el resto del nombre del archivo como lo encontraste, así será más fácil encontrar todas las versiones de un archivo.

Usar número en lugar de etiquetas[edit]

En imágenes con pocas etiquetas, una alternativa es tener solo un archivo con etiquetas numéricas en el y una tabla adjunta, con diferentes traducciones, y así una única imagen puede usarse para todos los idiomas. Image:Robal.png es un buen ejemplo.

Sin embargo, esta indirección disminuye la legibilidad, ya que el lector necesita ir a la tabla para entender cada etiqueta, en vez de que la etiqueta contenga el texto relevante; esto puede ser especialmente confuso si hay muchas etiquetas.

Dado una imagen SVG con etiquetas en un idioma dado, uno puede convertir estas en etiquetas numéricas simplemente abriendolas en un editor SVG y cambiando el texto.

Por ejemplo, Image:ISS configuration sep-2006 en.svg tiene etiquetas en ingles, y se creó una versión Image:ISS configuration sep-2006 numbers.svg con etiquetas numéricas reemplazando las etiquetas en la versión inglesa.

Múltiples traducciones dentro de un archivo SVG [edit]

Shortcut
Un ejemplo de un SVG simple con traducciones en un archivo. Véase la página de descripción para más detalles
Ejemplo similar con flechas

Es posible colocar varias traducciones en un mismo archivo SVG usando el elemento SVG <switch>. El archivo multilingüe resultante tiene la ventaja de compartir gráficos; si los gráficos se actualizan, todos los idiomas obtienen los gráficos actualizados. Mientras que cuando se tienen varios archivos traducidos; una actualización de uno de los archivos no se propaga a las versiones de otros idiomas.

Sin embargo, no todos los editores de gráficos pueden editar el texto contenido en el elemento switch. En tales casos, todavía se puede usar un editor de gráficos para editar las posiciones y los tamaños del texto (como en Inkscape) y la herramienta de traducción de SVG en Commons se puede usar para agregar traducciones, y la mayoría de los editores de texto independientes se pueden usar para realizar cambios en el código del texto en varios idiomas. Cargar un archivo SVG con traducciones switch en un editor de gráficos y luego guardarlo puede eliminar todas las traducciones. Tenga en cuenta que actualmente las traducciones en varios idiomas en archivos SVG de más de 256 kB no se procesan correctamente debido a un error.

Cuando se creen en imágenes con elementos switch, es recomendable dejar un espacio considerable en los textos, ya que al traducirse puede que el texto sea más largo.

Código[edit]

Cuando el archivo SVG tiene un elemento <switch>, sus hijos (elementos secundarios o subelementos) representan opciones posibles. Los hijos del switch deben tener un atributo systemLanguage que especifique el(los) idioma(s).[1] Los archivos SVG leen en orden a cada hijo; si hay un atributo systemLanguage y no coincide con el idioma del sistema, el archivo SVG procede a leer el siguiente hijo. Si el atributo systemLanguage coincide con el idioma del sistema (o no está presente), el archivo SVG mostrará ese hijo y no buscará más. Omitir el atributo systemLanguage del último hijo servirá como una opción predeterminada.

Nota: ¡El orden es importante! ¡Todos los hijos que estén después del último hijo systemLanguage, serán ignorados y no tendrán ningún efecto!

<switch transform="translate(100,200)">
  <text systemLanguage="en">Population pyramid of Mexico (2010)</text>
  <text systemLanguage="es">Pirámide de población de México (2010)</text>
  <text systemLanguage="it">Piramide della popolazione del Messico (2010)</text>
  <text>Population pyramid of Mexico (2010)</text>
</switch>

Aunque la opción predeterminada siempre sea la del idioma inglés, se recomienda colocar un systemLanguage="en" explícito dentro del código. Las reglas de coincidencia de idiomas pueden generar un comportamiento inesperado cuando el archivo se abre en un navegador configurado para varios idiomas. Si los idiomas no están en el mismo orden en cada switch, es posible que un navegador muestre una combinación de idiomas. Además, las reglas de coincidencia de idiomas cambian en SVG 2.0.

También es posible tener un atributo systemLanguage en un elemento que no sea hijo de un elemento switch. En este caso, el elemento solo se mostrará si el idioma coincide. De lo contrario, el elemento en cuestión no se mostrará.

Actualmente, solo unos pocos editores gráficos admiten cambios de idioma en SVG, por lo que es posible que deba editar el archivo SVG con un editor de texto. La herramienta de traducción de SVG se puede usar si el archivo SVG sigue unas convenciones específicas.

Las diferentes traducciones de texto tendrán diferentes longitudes, por lo que el punto de anclaje del texto debe elegirse con cuidado. El atributo text-anchor se puede establecer en start (justificado a la izquierda en la mayoría de los idiomas), middle (centrado) o end (justificado a la derecha). Los elementos text tienen a x="0" y y="0" como valores predeterminados, por lo que el elemento switch puede establecer el punto de anclaje del texto con transform="translate(100,200).

Al renderizar una imagen SVG multilingüe en una página de MediaWiki, el idioma a usar se puede especificar usando una sintaxis como [[File:SystemLanguage.svg|lang=es]] . El atributo «lang» es opcional; si falta, MediaWiki intentará usar el idioma predeterminado de la wiki o recurrir al inglés ("en").[2]

Nota: Si un elemento switch tiene la opción en idioma inglés (systemLanguage="en") y también la opción predeterminada (un hijo sin atributo systemLanguage), MediaWiki mostrará la opción en inglés.

Visualización[edit]

La mayoría de los navegadores admiten la visualización de archivos SVG con elementos switch. El navegador mostrará los textos de acuerdo con la configuración de idioma predeterminada del navegador. Si desea ver un idioma diferente, cambie el idioma del navegador y reinícielo.

Otra forma de ver el archivo es subirlo a File:Test.svg y seleccionar el idioma deseado de la lista desplegable.

Edición avanzada[edit]

Fíjate que en lugar de usar Inkscape, puedes usar cualquier editor de texto capaz de usar UTF-8 y buscar las etiquetas de "texto". En algunos casos esto puede ser una solución para que los usuarios más avanzados ajusten las coordenadas del texto que resulten ilegibles y que pudieran entorpecer la lectura. Estos usuarios avanzados podrían también cambiar la codificación del archivo para no tener que limitarse a los editores con soporte UTF-8.

Notas[edit]

  1. Puede especificar varios idiomas separados por una coma, en caso de que algo se exprese de la misma manera en varios idiomas. Consulte la página de MDN para saber más de systemLanguage.
  2. A partir de noviembre de 2018, MediaWiki intenta usar el idioma de la wiki en lugar de usar siempre «en» cuando la transclusión del archivo no especifica un parámetro lang. En consecuencia, la Wikipedia en alemán (https://de.wikipedia.org) se comportará como si se hubiera especificado |lang=de cuando los atributos systemLanguage="de" estén presentes en el archivo SVG.