Portuguese subtitles for clip: File:Sintel movie 720x306.ogv

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:01:47,250 --> 00:01:50,500
Esta lâmina tem um passado escuro.

2
00:01:51,799 --> 00:01:55,799
Ela já derramou muito sangue inocente.

3
00:01:58,000 --> 00:02:01,450
Somente uma tola viajaria assim, sozinha e despreparada.

4
00:02:01,750 --> 00:02:04,799
Você tem sorte de ainda ter sangue.

5
00:02:05,250 --> 00:02:06,299
Obrigada.

6
00:02:07,500 --> 00:02:09,000
Pois bem...

7
00:02:09,400 --> 00:02:13,800
O que a traz à terra dos guardiões do portal?

8
00:02:15,000 --> 00:02:17,500
Eu preciso encontrar alguém.

9
00:02:18,000 --> 00:02:22,199
Alguém próximo? Uma alma gêmea?

10
00:02:23,400 --> 00:02:25,000
Um dragão.

11
00:02:28,849 --> 00:02:31,750
Uma tarefa perigosa para uma aventureira só.

12
00:02:32,949 --> 00:02:35,869
Eu sigo sozinha há mais tempo que eu me lembre.

13
00:03:27,250 --> 00:03:30,500
Eu já estou terminando. Shhh...

14
00:03:30,750 --> 00:03:33,500
Ei, não se meixa.

15
00:03:48,250 --> 00:03:52,250
Boa noite, Scales.

16
00:04:10,349 --> 00:04:13,849
Vamos Scales! Pega ele!

17
00:04:25,250 --> 00:04:28,250
Scales?

18
00:05:04,000 --> 00:05:07,500
É, boa!

19
00:05:38,750 --> 00:05:42,000
Scales!

20
00:07:25,850 --> 00:07:27,500
Eu falhei.

21
00:07:32,800 --> 00:07:36,500
A sua única falha foi enxergar e não ver...

22
00:07:37,800 --> 00:07:40,500
Estas são terras dos dragões, Sintel.

23
00:07:40,850 --> 00:07:44,000
Você está mais próxima do que imagina.

24
00:09:17,600 --> 00:09:19,500
Scales!

25
00:10:21,600 --> 00:10:24,000
Scales?

26
00:10:26,200 --> 00:10:29,800
Scales...