English subtitles for clip: File:President Obama's Bilateral Meeting with President Rousseff of Brazil.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:00,266 --> 00:00:05,336
President Obama:
Well, it gives me great pleasure
to welcome to the Oval Office my

2
00:00:05,333 --> 00:00:08,003
good friend, President Rousseff.

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,530
This gives me an opportunity to
return some of the extraordinary

4
00:00:11,533 --> 00:00:18,133
hospitality that I received when
Michelle and our daughters and I

5
00:00:18,133 --> 00:00:21,433
had a chance to visit
Brazil last year.

6
00:00:21,433 --> 00:00:37,963
(translation being made)

7
00:00:37,967 --> 00:00:41,067
It gives me an opportunity
as well to remark on the

8
00:00:41,066 --> 00:00:46,866
extraordinary progress that
Brazil has made under the

9
00:00:46,867 --> 00:00:51,797
leadership of President
Rousseff and her predecessor,

10
00:00:51,800 --> 00:00:58,270
President Lula, moving from
dictatorship to democracy,

11
00:00:58,266 --> 00:01:02,296
embarking on an
extraordinary growth path,

12
00:01:02,300 --> 00:01:04,830
lifting millions of
people out of poverty,

13
00:01:04,834 --> 00:01:09,634
and becoming not only a leading
voice in the region but also a

14
00:01:09,633 --> 00:01:11,133
leading voice in the world.

15
00:01:11,133 --> 00:01:39,063
(translation being made)

16
00:01:39,066 --> 00:01:44,696
We've made enormous progress
since we last met on our

17
00:01:44,700 --> 00:01:46,930
bilateral relationship.

18
00:01:46,934 --> 00:01:52,064
Our trade and investment
is reaching record levels,

19
00:01:52,066 --> 00:01:57,166
which creates jobs and business
opportunities in both countries.

20
00:01:57,166 --> 00:02:02,196
We have seen an extraordinary
expansion of people-to-people

21
00:02:02,200 --> 00:02:08,830
contacts, including a
unprecedented exchange of

22
00:02:08,834 --> 00:02:12,104
students around math and
science and technology,

23
00:02:12,100 --> 00:02:17,030
where President Rousseff has
shown incredible leadership.

24
00:02:17,033 --> 00:02:23,003
We are announcing defense
cooperation of the sorts that we

25
00:02:23,000 --> 00:02:25,430
have not seen in the past.

26
00:02:25,433 --> 00:02:30,633
And this meeting gives us an
opportunity to also discuss a

27
00:02:30,633 --> 00:02:33,663
wide range of global issues,
whether it's global economic

28
00:02:33,667 --> 00:02:37,897
growth, the situation
in the Middle East,

29
00:02:37,900 --> 00:02:42,000
our work together on various
multilateral platforms,

30
00:02:42,000 --> 00:02:45,200
as well as the progress that
we've been able to make together

31
00:02:45,200 --> 00:02:47,600
in the Open Government
Partnership that is increasing

32
00:02:47,600 --> 00:02:53,630
transparency, accountability,
and reducing corruption,

33
00:02:53,633 --> 00:02:56,803
where the United States and
Brazil were the initial

34
00:02:56,800 --> 00:03:00,700
co-chairs, and now we're seeing
countries all around the world

35
00:03:00,700 --> 00:03:04,530
eagerly involved and
engaged in what can be

36
00:03:04,533 --> 00:03:07,233
a very important initiative.

37
00:03:07,233 --> 00:04:30,133
(translation being made)

38
00:04:30,133 --> 00:04:32,733
Of course, we still
have more work to do.

39
00:04:32,734 --> 00:04:37,734
We are consulting around the
Summit of the Americas meeting

40
00:04:37,734 --> 00:04:42,964
this weekend to make sure that
we are coordinating closely on

41
00:04:42,967 --> 00:04:47,367
issues of great importance like
expanding educational exchanges,

42
00:04:47,367 --> 00:04:51,637
improving the cooperation
between our countries on clean

43
00:04:51,633 --> 00:04:57,303
energy, dealing with issues like
narco-trafficking and citizen

44
00:04:57,300 --> 00:05:00,630
security issues that are so
important to the region.

45
00:05:00,633 --> 00:05:35,663
(translation being made)

46
00:05:35,667 --> 00:05:38,967
We have important progress to
make on energy cooperation.

47
00:05:38,967 --> 00:05:44,467
Brazil has been a extraordinary
leader in biofuels and obviously

48
00:05:44,467 --> 00:05:48,597
is also becoming a world
player when it comes to oil

49
00:05:48,600 --> 00:05:50,270
and gas development.

50
00:05:50,266 --> 00:05:53,736
And the United States is not
only a potential large customer

51
00:05:53,734 --> 00:05:59,734
to Brazil but we think that we
can cooperate closely on a whole

52
00:05:59,734 --> 00:06:02,964
range of energy
projects together.

53
00:06:02,967 --> 00:06:37,397
(translation being made)

54
00:06:37,400 --> 00:06:40,200
And both our governments are
going to continue to work to

55
00:06:40,200 --> 00:06:44,870
make it easier to
cultivate the friendships,

56
00:06:44,867 --> 00:06:49,037
the commerce and interaction
between the peoples of the

57
00:06:49,033 --> 00:06:50,563
United States and Brazil.

58
00:06:50,567 --> 00:06:55,267
For example, we have drastically
cut down on visa wait times for

59
00:06:55,266 --> 00:06:57,866
Brazilian visitors
to the United States,

60
00:06:57,867 --> 00:06:59,697
and are opening up
two new consulates.

61
00:06:59,700 --> 00:07:02,570
We want to continue to make
progress on that front.

62
00:07:02,567 --> 00:07:05,237
We're going to have the
opportunity to meet with

63
00:07:05,233 --> 00:07:08,103
business leaders from both
Brazil and the United States to

64
00:07:08,100 --> 00:07:12,170
get their recommendations on how
we can further enhance trade and

65
00:07:12,166 --> 00:07:15,836
investment relationships
between our two countries.

66
00:07:15,834 --> 00:07:20,864
So the good news is, is that the
relationship between Brazil and

67
00:07:20,867 --> 00:07:24,267
the United States has
never been stronger.

68
00:07:24,266 --> 00:07:29,036
But we always have even greater
improvements that can be made.

69
00:07:29,033 --> 00:07:36,033
And I feel very fortunate
to have such a capable and

70
00:07:36,033 --> 00:07:40,063
far-sighted partner
as President Rousseff,

71
00:07:40,066 --> 00:07:44,436
so that not only Brazil
and the United States,

72
00:07:44,433 --> 00:07:48,563
but the world can benefit
from our deeper cooperation.

73
00:07:48,567 --> 00:07:50,767
So, welcome, Madam President.

74
00:07:50,767 --> 00:07:52,797
We're thrilled to have you here.

75
00:07:52,800 --> 00:09:10,830
(translation being made)

76
00:09:10,834 --> 00:09:22,034
President Rousseff:
(speaking Portuguese)

77
00:09:22,033 --> 00:09:23,933
(as interpreted):
I would like to say to say to
all of you that this occasion

78
00:09:23,934 --> 00:09:26,164
has been very important for me
to meet with President Obama,

79
00:09:26,166 --> 00:09:29,536
following our meeting
last year in Brasilia.

80
00:09:29,533 --> 00:09:40,033
(speaking Portuguese)

81
00:09:40,033 --> 00:09:43,203
(as interpreted):
That first meeting in 2011 in
Brazil proved very important in

82
00:09:43,200 --> 00:09:45,870
that it provided us an
opportunity for contacts with

83
00:09:45,867 --> 00:09:49,967
the First Lady Michelle
and also with the children.

84
00:09:49,967 --> 00:09:58,637
(speaking Portuguese)

85
00:09:58,633 --> 00:10:01,833
(as interpreted):
The U.S.-Brazil bilateral
relations are, for Brazil,

86
00:10:01,834 --> 00:10:04,164
a very important relationship --

87
00:10:04,166 --> 00:10:08,566
(speaking Portuguese)

88
00:10:08,567 --> 00:10:09,967
(as interpreted):
-- not only from a
bilateral but also from

89
00:10:09,967 --> 00:10:13,767
a multilateral perspective.

90
00:10:13,767 --> 00:10:17,267
(speaking Portuguese)

91
00:10:17,266 --> 00:10:20,396
(as interpreted):
As regards the bilateral
dimension of our agenda.

92
00:10:20,400 --> 00:10:29,270
(speaking Portuguese)

93
00:10:29,266 --> 00:10:31,336
(as interpreted):
Brazil and the United States
have increasingly drawn closer

94
00:10:31,333 --> 00:10:33,863
ties in their trade links --

95
00:10:33,867 --> 00:10:43,497
(speaking Portuguese)

96
00:10:43,500 --> 00:10:47,070
-- while at the same time,
expanding mutual investments.

97
00:10:47,066 --> 00:10:59,496
(speaking Portuguese)

98
00:10:59,500 --> 00:11:02,070
(as interpreted):
Brazil's current
investment level,

99
00:11:02,066 --> 00:11:04,566
direct investments in the United
States currently account for

100
00:11:04,567 --> 00:11:06,867
40% of the overall
investments made by the

101
00:11:06,867 --> 00:11:08,637
United States and Brazil.

102
00:11:08,633 --> 00:11:11,063
(speaking Portuguese)

103
00:11:11,066 --> 00:11:13,566
(as interpreted):
All of these different fronts
of our relationship --

104
00:11:13,567 --> 00:11:17,767
(speaking Portuguese)

105
00:11:17,767 --> 00:11:19,967
(as interpreted):
-- have produced very
substantial outcomes --

106
00:11:19,967 --> 00:11:25,397
(speaking Portuguese)

107
00:11:25,400 --> 00:11:27,230
(as interpreted):
-- but they also show
that we remain current

108
00:11:27,233 --> 00:11:29,903
in our potentiality.

109
00:11:29,900 --> 00:11:35,200
(speaking Portuguese)

110
00:11:35,200 --> 00:11:37,300
(as interpreted):
Both Brazil and the United
States of America have strategic

111
00:11:37,300 --> 00:11:39,400
areas in which
we can cooperate.

112
00:11:39,400 --> 00:11:41,900
(speaking Portuguese)

113
00:11:41,900 --> 00:11:44,630
(as interpreted):
Or, better said, where
we can further deepen our

114
00:11:44,633 --> 00:11:46,103
existing cooperation.

115
00:11:46,100 --> 00:11:48,000
(speaking Portuguese)

116
00:11:48,000 --> 00:11:50,170
(as interpreted):
Take the energy
sector, for example.

117
00:11:50,166 --> 00:11:57,966
(speaking Portuguese)

118
00:11:57,967 --> 00:12:00,367
(as interpreted):
Oil and gas pose a
tremendous opportunity

119
00:12:00,367 --> 00:12:02,997
for further cooperation.

120
00:12:03,000 --> 00:12:09,000
(speaking Portuguese)

121
00:12:09,000 --> 00:12:12,470
(as interpreted):
Both as regards the supply
of equipment and provision

122
00:12:12,467 --> 00:12:13,767
of services --

123
00:12:13,767 --> 00:12:20,497
(speaking Portuguese)

124
00:12:20,500 --> 00:12:24,170
(as interpreted):
-- and also as regards a wider
role in our trade relations.

125
00:12:24,166 --> 00:12:27,266
(speaking Portuguese)

126
00:12:27,266 --> 00:12:28,796
(as interpreted):
Brazil and the United
States are also partners

127
00:12:28,800 --> 00:12:31,000
in the biofuel arena.

128
00:12:31,000 --> 00:12:41,130
(speaking Portuguese)

129
00:12:41,133 --> 00:12:44,203
(as interpreted):
And I would like to welcome the
recently announced reductions

130
00:12:44,200 --> 00:12:46,630
to ethanol tariffs.

131
00:12:46,633 --> 00:12:54,903
(speaking Portuguese)

132
00:12:54,900 --> 00:12:57,570
(as interpreted):
The field of energy efficiency,
which is so very dear to

133
00:12:57,567 --> 00:12:59,537
President Obama, is yet
another area to be highlighted

134
00:12:59,533 --> 00:13:01,033
for cooperation.

135
00:13:01,033 --> 00:13:03,263
(speaking Portuguese)

136
00:13:03,266 --> 00:13:06,096
(as interpreted):
And particularly,
renewable sources of energy.

137
00:13:06,100 --> 00:13:15,630
(speaking Portuguese)

138
00:13:15,633 --> 00:13:18,603
(as interpreted):
And also technological evolution
in the energy arena as regards

139
00:13:18,600 --> 00:13:21,900
to smart grids or networks.

140
00:13:21,900 --> 00:13:25,300
(speaking Portuguese)

141
00:13:25,300 --> 00:13:27,700
(as interpreted):
Without a shadow of a doubt,
there are also other areas

142
00:13:27,700 --> 00:13:29,300
of equal relevance.

143
00:13:29,300 --> 00:13:33,300
(speaking Portuguese)

144
00:13:33,300 --> 00:13:34,470
(as interpreted):
A number of which I
would like to highlight,

145
00:13:34,467 --> 00:13:37,437
the areas of science,
technology and innovation.

146
00:13:37,433 --> 00:13:46,503
(speaking Portuguese)

147
00:13:46,500 --> 00:13:49,200
(as interpreted):
An area in which both
business communities,

148
00:13:49,200 --> 00:13:51,800
the members of academia
and governments have a

149
00:13:51,800 --> 00:13:53,770
high-profile role to perform.

150
00:13:53,767 --> 00:14:01,767
(speaking Portuguese)

151
00:14:01,767 --> 00:14:04,797
(as interpreted):
That is where our involvement
in the Science Without Borders

152
00:14:04,800 --> 00:14:06,000
program is so very important.

153
00:14:06,000 --> 00:14:22,630
(speaking Portuguese)

154
00:14:22,633 --> 00:14:25,533
(as interpreted):
The program benefits Brazilian
researchers and students who are

155
00:14:25,533 --> 00:14:27,863
given the opportunity to come to
the United States to develop and

156
00:14:27,867 --> 00:14:31,297
conduct their studies here.

157
00:14:31,300 --> 00:14:41,100
(speaking Portuguese)

158
00:14:41,100 --> 00:14:44,170
(as interpreted):
I would also like to publicly
acknowledge the support we have

159
00:14:44,166 --> 00:14:45,836
received in all of
those initiatives.

160
00:14:45,834 --> 00:14:53,364
(speaking Portuguese)

161
00:14:53,367 --> 00:14:55,367
(as interpreted):
And also highlight the fact that
Brazil feels it's very important

162
00:14:55,367 --> 00:14:59,767
the U.S.-run program
titled 100,000 Strong.

163
00:14:59,767 --> 00:15:12,697
(speaking Portuguese)

164
00:15:12,700 --> 00:15:14,130
(as interpreted):
May I also highlight the
opportunities available

165
00:15:14,133 --> 00:15:16,533
in areas such as the defense
arena, and also ship building,

166
00:15:16,533 --> 00:15:19,333
which holds significant
opportunities for cooperation.

167
00:15:19,333 --> 00:15:21,963
(speaking Portuguese)

168
00:15:21,967 --> 00:15:24,397
(as interpreted):
And security is also another
field for cooperation,

169
00:15:24,400 --> 00:15:26,200
without a shadow of a doubt.

170
00:15:26,200 --> 00:15:45,430
(speaking Portuguese)

171
00:15:45,433 --> 00:15:48,363
(as interpreted):
Not only the government-led
growth acceleration program,

172
00:15:48,367 --> 00:15:51,237
the PAC program, but also the
upcoming World Soccer Cup in

173
00:15:51,233 --> 00:15:54,763
2014, and the Olympics in 2016,
provide extensive opportunities

174
00:15:54,767 --> 00:15:57,397
for investment and
cooperation between

175
00:15:57,400 --> 00:16:00,630
Brazilian and U.S. businesses.

176
00:16:00,633 --> 00:16:06,733
(speaking Portuguese)

177
00:16:06,734 --> 00:16:09,164
(as interpreted):
I believe it is in
our utmost interest --

178
00:16:09,166 --> 00:16:14,166
(speaking Portuguese)

179
00:16:14,166 --> 00:16:18,466
(as interpreted):
-- to draw closer ties in
our economic areas and also

180
00:16:18,467 --> 00:16:21,737
ensure a closer partnership --

181
00:16:21,734 --> 00:16:25,564
(speaking Portuguese)

182
00:16:25,567 --> 00:16:26,897
(as interpreted):
-- ensure a closer
partnership in the field

183
00:16:26,900 --> 00:16:29,500
of innovation in particular.

184
00:16:29,500 --> 00:16:45,870
(speaking Portuguese)

185
00:16:45,867 --> 00:16:47,497
(as interpreted):
Regarding the
multilateral agenda,

186
00:16:47,500 --> 00:16:49,670
during this meeting we also
covered and mentioned our

187
00:16:49,667 --> 00:16:51,867
concern regarding the
international crisis,

188
00:16:51,867 --> 00:16:54,897
which has led to
instability, low growth,

189
00:16:54,900 --> 00:16:58,670
and unemployment in several
regions of the world.

190
00:16:58,667 --> 00:17:12,767
(speaking Portuguese)

191
00:17:12,767 --> 00:17:15,637
(as interpreted):
We also indicated that we
acknowledged the role performed

192
00:17:15,633 --> 00:17:16,933
by central banks of
different countries,

193
00:17:16,934 --> 00:17:18,534
and more particularly,
in the recent past,

194
00:17:18,533 --> 00:17:20,763
the role of the
European Central Bank.

195
00:17:20,767 --> 00:17:24,567
(speaking Portuguese)

196
00:17:24,567 --> 00:17:27,537
(as interpreted):
The role performed to the effect
of ultimately preventing a

197
00:17:27,533 --> 00:17:31,633
liquidity crisis of
substantial proportions --

198
00:17:31,633 --> 00:17:33,563
(speaking Portuguese)

199
00:17:33,567 --> 00:17:36,967
(as interpreted):
-- which would thus affect
all countries adversely.

200
00:17:36,967 --> 00:17:44,037
(speaking Portuguese)

201
00:17:44,033 --> 00:17:47,733
(as interpreted):
But I also voiced to President
Obama Brazil's concern --

202
00:17:47,734 --> 00:17:50,364
(speaking Portuguese)

203
00:17:50,367 --> 00:17:53,067
(as interpreted):
-- regarding the
monetary expansion --

204
00:17:53,066 --> 00:17:57,436
(speaking Portuguese)

205
00:17:57,433 --> 00:17:59,033
(as interpreted):
-- the monetary expansion
policies that ultimately

206
00:17:59,033 --> 00:18:00,233
mean that countries
that have a --

207
00:18:00,233 --> 00:18:02,603
(speaking Portuguese)

208
00:18:02,600 --> 00:18:07,570
(as interpreted):
-- surplus be able to strike
a balance in those economic --

209
00:18:07,567 --> 00:18:09,237
(speaking Portuguese)

210
00:18:09,233 --> 00:18:11,103
(as interpreted):
-- monetary expansion
policies --

211
00:18:11,100 --> 00:18:14,730
(speaking Portuguese)

212
00:18:14,734 --> 00:18:16,464
(as interpreted):
-- through fiscal policies
that are ultimately based

213
00:18:16,467 --> 00:18:18,597
on expanding investments.

214
00:18:18,600 --> 00:18:20,830
(speaking Portuguese)

215
00:18:20,834 --> 00:18:25,364
(as interpreted):
Such expansionist monetary
policies in and of themselves,

216
00:18:25,367 --> 00:18:26,367
in isolation --

217
00:18:26,367 --> 00:18:28,037
(speaking Portuguese)

218
00:18:28,033 --> 00:18:29,803
(as interpreted):
-- regarding the
fiscal policies --

219
00:18:29,800 --> 00:18:33,770
(speaking Portuguese)

220
00:18:33,767 --> 00:18:35,997
(as interpreted):
-- ultimately lead to a
depreciation in the value

221
00:18:36,000 --> 00:18:39,570
of the currencies of
emerging countries --

222
00:18:39,567 --> 00:18:43,937
(speaking Portuguese)

223
00:18:43,934 --> 00:18:47,534
(as interpreted):
-- rather they lead to a
depreciation in the value

224
00:18:47,533 --> 00:18:50,103
of the currency of
developed countries --

225
00:18:50,100 --> 00:18:54,870
(speaking Portuguese)

226
00:18:54,867 --> 00:18:59,397
(as interpreted):
-- thus impairing growth
outlooks in emerging countries.

227
00:18:59,400 --> 00:19:03,230
(speaking Portuguese)

228
00:19:03,233 --> 00:19:05,033
(as interpreted):
It is our view that the role
to be performed by the United

229
00:19:05,033 --> 00:19:07,533
States, against a backdrop --

230
00:19:07,533 --> 00:19:10,633
(speaking Portuguese)

231
00:19:10,633 --> 00:19:14,233
(as interpreted):
-- and in an increasingly
multilateral world,

232
00:19:14,233 --> 00:19:15,963
as we have seen --
we believe the U.S.

233
00:19:15,967 --> 00:19:17,867
role is very important.

234
00:19:17,867 --> 00:19:22,397
(speaking Portuguese)

235
00:19:22,400 --> 00:19:24,830
(as interpreted):
The high degree of flexibility
that is inherent to the United

236
00:19:24,834 --> 00:19:26,534
States economy --

237
00:19:26,533 --> 00:19:30,163
(speaking Portuguese)

238
00:19:30,166 --> 00:19:31,296
(as interpreted):
-- plus the U.S.
leadership in the

239
00:19:31,300 --> 00:19:34,300
fields of science --
technology and innovation --

240
00:19:34,300 --> 00:19:36,830
(speaking Portuguese)

241
00:19:36,834 --> 00:19:38,264
(as interpreted):
-- in the United States --

242
00:19:38,266 --> 00:19:43,366
(speaking Portuguese)

243
00:19:43,367 --> 00:19:45,337
(as interpreted):
-- and at the same time, the
democratic forces that are

244
00:19:45,333 --> 00:19:48,063
the founding elements
of the U.S. nation --

245
00:19:48,066 --> 00:19:58,866
(speaking Portuguese)

246
00:19:58,867 --> 00:20:02,237
(as interpreted):
-- mean that the role of the
United States is indeed a key

247
00:20:02,233 --> 00:20:04,103
and very important role in
containing the effects of the

248
00:20:04,100 --> 00:20:08,400
crisis, but also ensuring proper
resumption of prosperity.

249
00:20:08,400 --> 00:20:16,170
(speaking Portuguese)

250
00:20:16,166 --> 00:20:18,566
(as interpreted):
The BRIC countries currently
account for a very substantial

251
00:20:18,567 --> 00:20:22,097
share of economic
growth worldwide.

252
00:20:22,100 --> 00:20:26,830
(speaking Portuguese)

253
00:20:26,834 --> 00:20:30,464
(as interpreted):
But it is important to
realize and bear in mind --

254
00:20:30,467 --> 00:20:35,137
the resumption of growth in
the medium term future --

255
00:20:35,133 --> 00:20:40,733
(speaking Portuguese)

256
00:20:40,734 --> 00:20:42,764
(as interpreted):
-- certainly involves a
substantial resumption of

257
00:20:42,767 --> 00:20:44,667
growth in the U.S. economy.

258
00:20:44,667 --> 00:20:48,797
(speaking Portuguese)

259
00:20:48,800 --> 00:20:50,800
(as interpreted):
We very much welcome the major
improvements that have been

260
00:20:50,800 --> 00:20:53,930
found in the U.S.
economy in the recent past.

261
00:20:53,934 --> 00:20:57,034
(speaking Portuguese)

262
00:20:57,033 --> 00:20:58,933
(as interpreted):
And I am quite certain --

263
00:20:58,934 --> 00:21:04,664
(speaking Portuguese)

264
00:21:04,667 --> 00:21:06,997
(as interpreted):
-- I am quite certain that that
will very much be the emphasis

265
00:21:07,000 --> 00:21:09,030
in the next few months
and years ahead --

266
00:21:09,033 --> 00:21:11,533
(speaking Portuguese)

267
00:21:11,533 --> 00:21:14,203
(as interpreted):
-- under the capable
leadership of President Obama.

268
00:21:14,200 --> 00:21:18,230
(speaking Portuguese)

269
00:21:18,233 --> 00:21:20,833
(as interpreted):
Furthermore, we also discussed
with President Obama --

270
00:21:20,834 --> 00:21:28,134
(speaking Portuguese)

271
00:21:28,133 --> 00:21:30,433
(as interpreted):
-- the issues regarding the
upcoming and fourth summit

272
00:21:30,433 --> 00:21:33,403
meeting of the Americas, which
will be held next weekend --

273
00:21:33,400 --> 00:21:34,600
(speaking Portuguese)

274
00:21:34,600 --> 00:21:36,870
(as interpreted):
-- in Cartagena, Colombia.

275
00:21:36,867 --> 00:21:38,397
(speaking Portuguese)

276
00:21:38,400 --> 00:21:40,030
(as interpreted):
The Summit of the Americas --

277
00:21:40,033 --> 00:21:45,663
(speaking Portuguese)

278
00:21:45,667 --> 00:21:47,537
(as interpreted):
-- very much expresses the
fact that Latin America is

279
00:21:47,533 --> 00:21:49,203
a growing continent --

280
00:21:49,200 --> 00:21:50,730
(speaking Portuguese)

281
00:21:50,734 --> 00:21:52,834
(as interpreted):
-- and has grown by
distributing income --

282
00:21:52,834 --> 00:21:55,464
(speaking Portuguese)

283
00:21:55,467 --> 00:21:57,037
(as interpreted):
-- and engaging in a
social inclusion or

284
00:21:57,033 --> 00:21:58,903
social mainstreaming process.

285
00:21:58,900 --> 00:22:06,970
(speaking Portuguese)

286
00:22:06,967 --> 00:22:08,997
(as interpreted):
But of course, the crisis does
affect Latin American countries,

287
00:22:09,000 --> 00:22:11,170
not as strongly as in other
regions of the world,

288
00:22:11,166 --> 00:22:13,096
but it does affect
Latin America.

289
00:22:13,100 --> 00:22:22,000
(speaking Portuguese)

290
00:22:22,000 --> 00:22:25,030
(as interpreted):
We will discuss in the upcoming
summit meeting of the Americas

291
00:22:25,033 --> 00:22:27,003
how integration in the
Americas can prove beneficial

292
00:22:27,000 --> 00:22:27,870
to Latin America --

293
00:22:27,867 --> 00:22:29,897
(speaking Portuguese)

294
00:22:29,900 --> 00:22:31,730
(as interpreted):
-- and also how
economic growth --

295
00:22:31,734 --> 00:22:42,264
(speaking Portuguese)

296
00:22:42,266 --> 00:22:44,366
(as interpreted):
-- and also how economic
growth can only materialize

297
00:22:44,367 --> 00:22:46,937
if we introduce economic
policies that are targeted

298
00:22:46,934 --> 00:22:49,534
to strengthening our
domestic markets --

299
00:22:49,533 --> 00:22:54,633
(speaking Portuguese)

300
00:22:54,633 --> 00:22:57,633
(as interpreted):
-- by increasingly mainstreaming
millions of Brazilians and,

301
00:22:57,633 --> 00:23:00,263
by extension, millions
of Latin Americans --

302
00:23:00,266 --> 00:23:05,736
(speaking Portuguese)

303
00:23:05,734 --> 00:23:06,804
(as interpreted):
-- while also of
course, preventing

304
00:23:06,800 --> 00:23:09,130
the protectionist measures --

305
00:23:09,133 --> 00:23:12,403
(speaking Portuguese)

306
00:23:12,400 --> 00:23:16,900
(as interpreted):
-- particularly currency-related
measures proved detrimental to

307
00:23:16,900 --> 00:23:18,270
our interests.

308
00:23:18,266 --> 00:23:20,766
(speaking Portuguese)

309
00:23:20,767 --> 00:23:23,097
(as interpreted):
And a very important point
on the agenda is to do --

310
00:23:23,100 --> 00:23:28,670
(speaking Portuguese)

311
00:23:28,667 --> 00:23:31,567
(as interpreted):
-- is to do with the concern we
all have regarding the issue of

312
00:23:31,567 --> 00:23:35,237
drug trafficking and
the violence it triggers.

313
00:23:35,233 --> 00:23:44,833
(speaking Portuguese)

314
00:23:44,834 --> 00:23:48,664
(as interpreted):
At the same time, we're keenly
aware of the importance of Latin

315
00:23:48,667 --> 00:23:54,197
America in efforts to
tackle drug trafficking.

316
00:23:54,200 --> 00:23:57,200
(speaking Portuguese)

317
00:23:57,200 --> 00:23:59,500
(as interpreted):
As I have consistently
mentioned --

318
00:23:59,500 --> 00:24:05,830
(speaking Portuguese)

319
00:24:05,834 --> 00:24:07,034
(as interpreted):
-- I believe that when it
comes to drug trafficking,

320
00:24:07,033 --> 00:24:09,703
we have to take a hard
stance in fighting drug

321
00:24:09,700 --> 00:24:13,430
trafficking while --

322
00:24:13,433 --> 00:24:19,003
(speaking Portuguese)

323
00:24:19,000 --> 00:24:21,700
(as interpreted):
-- while addressing those
that have fallen prey to

324
00:24:21,700 --> 00:24:22,570
drug trafficking --

325
00:24:22,567 --> 00:24:23,797
(speaking Portuguese)

326
00:24:23,800 --> 00:24:26,800
(as interpreted):
-- thus becoming drug addicts.

327
00:24:26,800 --> 00:24:30,600
(speaking Portuguese)

328
00:24:30,600 --> 00:24:31,400
(as interpreted):
I would also like to say --

329
00:24:31,400 --> 00:24:33,300
(speaking Portuguese)

330
00:24:33,300 --> 00:24:34,600
(as interpreted):
-- that it is Brazil's
view that --

331
00:24:34,600 --> 00:24:36,200
(speaking Portuguese)

332
00:24:36,200 --> 00:24:38,570
(as interpreted):
-- the Open Government
Initiative meeting is very,

333
00:24:38,567 --> 00:24:39,597
very important.

334
00:24:39,600 --> 00:24:42,670
(speaking Portuguese)

335
00:24:42,667 --> 00:24:46,367
(as interpreted):
The upcoming meeting will be
held on April 17th in Brasilia.

336
00:24:46,367 --> 00:24:49,937
(speaking Portuguese)

337
00:24:49,934 --> 00:24:52,964
(as interpreted):
It is by definition an
inter-ministerial meeting --

338
00:24:52,967 --> 00:24:57,337
(speaking Portuguese)

339
00:24:57,333 --> 00:24:59,833
(as interpreted):
-- to be attended by the
U.S. Secretary of State,

340
00:24:59,834 --> 00:25:00,934
Hillary Clinton.

341
00:25:00,934 --> 00:25:05,104
(speaking Portuguese)

342
00:25:05,100 --> 00:25:07,600
(as interpreted):
The Open Government Initiative
was put forth initially by

343
00:25:07,600 --> 00:25:08,500
President Obama --

344
00:25:08,500 --> 00:25:13,300
(speaking Portuguese)

345
00:25:13,300 --> 00:25:15,870
(as interpreted):
-- and Brazil is a
co-chair in the forum, or in

346
00:25:15,867 --> 00:25:17,297
the (indiscernible).

347
00:25:17,300 --> 00:25:19,700
(speaking Portuguese)

348
00:25:19,700 --> 00:25:21,500
(as interpreted):
We believe that the Open
Government policy --

349
00:25:21,500 --> 00:25:22,470
(speaking Portuguese)

350
00:25:22,467 --> 00:25:23,437
(as interpreted):
-- is essential --

351
00:25:23,433 --> 00:25:25,163
(speaking Portuguese)

352
00:25:25,166 --> 00:25:30,036
(as interpreted):
-- to ensuring the fight against
corruption and also to ensure

353
00:25:30,033 --> 00:25:31,863
greater accountability
and transparency --

354
00:25:31,867 --> 00:25:33,397
(speaking Portuguese)

355
00:25:33,400 --> 00:25:35,230
(as interpreted):
-- and also to ensure
greater efficiency in

356
00:25:35,233 --> 00:25:36,503
government spending --

357
00:25:36,500 --> 00:25:39,400
(speaking Portuguese)

358
00:25:39,400 --> 00:25:41,300
(as interpreted):
-- in as much as one
is able to improve --

359
00:25:41,300 --> 00:25:44,230
(speaking Portuguese)

360
00:25:44,233 --> 00:25:48,163
(as interpreted):
-- the prospects for
assessment and monitoring.

361
00:25:48,166 --> 00:25:53,196
(speaking Portuguese)

362
00:25:53,200 --> 00:25:54,770
(as interpreted):
And I believe all of
those efforts also

363
00:25:54,767 --> 00:25:55,897
prove instrumental --

364
00:25:55,900 --> 00:26:00,300
(speaking Portuguese)

365
00:26:00,300 --> 00:26:03,700
(as interpreted):
-- and greatly help enhance
democracy in our countries --

366
00:26:03,700 --> 00:26:08,300
(speaking Portuguese)

367
00:26:08,300 --> 00:26:10,770
(as interpreted):
-- and also to provide citizens
with greater access to the

368
00:26:10,767 --> 00:26:13,267
information that is
rightfully theirs.

369
00:26:13,266 --> 00:26:16,696
(speaking Portuguese)

370
00:26:16,700 --> 00:26:18,400
(as interpreted):
I'm quite certain that the
ongoing cooperation efforts

371
00:26:18,400 --> 00:26:20,200
between Brazil and
the United States --

372
00:26:20,200 --> 00:26:26,370
(speaking Portuguese)

373
00:26:26,367 --> 00:26:28,767
(as interpreted):
-- as well as our close
relations and partnership --

374
00:26:28,767 --> 00:26:31,167
(speaking Portuguese)

375
00:26:31,166 --> 00:26:33,336
(as interpreted):
-- are indeed key
to our both nations.

376
00:26:33,333 --> 00:26:36,903
(speaking Portuguese)

377
00:26:36,900 --> 00:26:39,700
(as interpreted):
But equally important for
development at large --

378
00:26:39,700 --> 00:26:42,030
(speaking Portuguese)

379
00:26:42,033 --> 00:26:43,833
(as interpreted):
-- in the 21st century --

380
00:26:43,834 --> 00:26:45,704
(speaking Portuguese)

381
00:26:45,700 --> 00:26:47,670
(as interpreted):
-- the kind of development
that is ultimately to be --

382
00:26:47,667 --> 00:26:49,037
(speaking Portuguese)

383
00:26:49,033 --> 00:26:51,363
(as interpreted):
-- marked by elements such
as, for example,

384
00:26:51,367 --> 00:26:53,537
very much in line with
the topic of the upcoming

385
00:26:53,533 --> 00:26:54,803
Rio+20 conference --

386
00:26:54,800 --> 00:26:55,830
(speaking Portuguese)

387
00:26:55,834 --> 00:26:58,004
(as interpreted):
I actually invited President
Obama to attend the Rio+20

388
00:26:58,000 --> 00:26:59,730
conference on
sustainable development.

389
00:26:59,734 --> 00:27:01,734
(speaking Portuguese)

390
00:27:01,734 --> 00:27:03,704
(as interpreted):
And the key features of
the world we wish to work

391
00:27:03,700 --> 00:27:04,600
for includes --

392
00:27:04,600 --> 00:27:06,930
(speaking Portuguese)

393
00:27:06,934 --> 00:27:08,904
(as interpreted):
-- economic growth,
social inclusion and the

394
00:27:08,900 --> 00:27:10,000
environmental protection --

395
00:27:10,000 --> 00:27:14,970
(speaking Portuguese)

396
00:27:14,967 --> 00:27:16,937
(as interpreted):
-- which is tantamount
to the very definition of

397
00:27:16,934 --> 00:27:18,404
sustainable development.

398
00:27:18,400 --> 00:27:28,230
(speaking Portuguese)

399
00:27:28,233 --> 00:27:31,533
(as interpreted):
I would like to thank the
President of the United States

400
00:27:31,533 --> 00:27:33,533
and also the American
people for the very warm,

401
00:27:33,533 --> 00:27:35,733
brotherly and friendly
hospitality extended to me

402
00:27:35,734 --> 00:27:38,004
during this meeting and visit --

403
00:27:38,000 --> 00:27:39,330
(speaking Portuguese)

404
00:27:39,333 --> 00:27:40,833
(as interpreted):
-- to me and, of course,
to my delegation.

405
00:27:40,834 --> 00:27:41,864
(speaking Portuguese)

406
00:27:41,867 --> 00:27:43,067
(as interpreted):
Thank you very much.