English subtitles for clip: File:President Obama's Bilateral Meeting with President Rousseff of Brazil.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00,266 --> 00:00:05,336 President Obama: Well, it gives me great pleasure to welcome to the Oval Office my 2 00:00:05,333 --> 00:00:08,003 good friend, President Rousseff. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,530 This gives me an opportunity to return some of the extraordinary 4 00:00:11,533 --> 00:00:18,133 hospitality that I received when Michelle and our daughters and I 5 00:00:18,133 --> 00:00:21,433 had a chance to visit Brazil last year. 6 00:00:21,433 --> 00:00:37,963 (translation being made) 7 00:00:37,967 --> 00:00:41,067 It gives me an opportunity as well to remark on the 8 00:00:41,066 --> 00:00:46,866 extraordinary progress that Brazil has made under the 9 00:00:46,867 --> 00:00:51,797 leadership of President Rousseff and her predecessor, 10 00:00:51,800 --> 00:00:58,270 President Lula, moving from dictatorship to democracy, 11 00:00:58,266 --> 00:01:02,296 embarking on an extraordinary growth path, 12 00:01:02,300 --> 00:01:04,830 lifting millions of people out of poverty, 13 00:01:04,834 --> 00:01:09,634 and becoming not only a leading voice in the region but also a 14 00:01:09,633 --> 00:01:11,133 leading voice in the world. 15 00:01:11,133 --> 00:01:39,063 (translation being made) 16 00:01:39,066 --> 00:01:44,696 We've made enormous progress since we last met on our 17 00:01:44,700 --> 00:01:46,930 bilateral relationship. 18 00:01:46,934 --> 00:01:52,064 Our trade and investment is reaching record levels, 19 00:01:52,066 --> 00:01:57,166 which creates jobs and business opportunities in both countries. 20 00:01:57,166 --> 00:02:02,196 We have seen an extraordinary expansion of people-to-people 21 00:02:02,200 --> 00:02:08,830 contacts, including a unprecedented exchange of 22 00:02:08,834 --> 00:02:12,104 students around math and science and technology, 23 00:02:12,100 --> 00:02:17,030 where President Rousseff has shown incredible leadership. 24 00:02:17,033 --> 00:02:23,003 We are announcing defense cooperation of the sorts that we 25 00:02:23,000 --> 00:02:25,430 have not seen in the past. 26 00:02:25,433 --> 00:02:30,633 And this meeting gives us an opportunity to also discuss a 27 00:02:30,633 --> 00:02:33,663 wide range of global issues, whether it's global economic 28 00:02:33,667 --> 00:02:37,897 growth, the situation in the Middle East, 29 00:02:37,900 --> 00:02:42,000 our work together on various multilateral platforms, 30 00:02:42,000 --> 00:02:45,200 as well as the progress that we've been able to make together 31 00:02:45,200 --> 00:02:47,600 in the Open Government Partnership that is increasing 32 00:02:47,600 --> 00:02:53,630 transparency, accountability, and reducing corruption, 33 00:02:53,633 --> 00:02:56,803 where the United States and Brazil were the initial 34 00:02:56,800 --> 00:03:00,700 co-chairs, and now we're seeing countries all around the world 35 00:03:00,700 --> 00:03:04,530 eagerly involved and engaged in what can be 36 00:03:04,533 --> 00:03:07,233 a very important initiative. 37 00:03:07,233 --> 00:04:30,133 (translation being made) 38 00:04:30,133 --> 00:04:32,733 Of course, we still have more work to do. 39 00:04:32,734 --> 00:04:37,734 We are consulting around the Summit of the Americas meeting 40 00:04:37,734 --> 00:04:42,964 this weekend to make sure that we are coordinating closely on 41 00:04:42,967 --> 00:04:47,367 issues of great importance like expanding educational exchanges, 42 00:04:47,367 --> 00:04:51,637 improving the cooperation between our countries on clean 43 00:04:51,633 --> 00:04:57,303 energy, dealing with issues like narco-trafficking and citizen 44 00:04:57,300 --> 00:05:00,630 security issues that are so important to the region. 45 00:05:00,633 --> 00:05:35,663 (translation being made) 46 00:05:35,667 --> 00:05:38,967 We have important progress to make on energy cooperation. 47 00:05:38,967 --> 00:05:44,467 Brazil has been a extraordinary leader in biofuels and obviously 48 00:05:44,467 --> 00:05:48,597 is also becoming a world player when it comes to oil 49 00:05:48,600 --> 00:05:50,270 and gas development. 50 00:05:50,266 --> 00:05:53,736 And the United States is not only a potential large customer 51 00:05:53,734 --> 00:05:59,734 to Brazil but we think that we can cooperate closely on a whole 52 00:05:59,734 --> 00:06:02,964 range of energy projects together. 53 00:06:02,967 --> 00:06:37,397 (translation being made) 54 00:06:37,400 --> 00:06:40,200 And both our governments are going to continue to work to 55 00:06:40,200 --> 00:06:44,870 make it easier to cultivate the friendships, 56 00:06:44,867 --> 00:06:49,037 the commerce and interaction between the peoples of the 57 00:06:49,033 --> 00:06:50,563 United States and Brazil. 58 00:06:50,567 --> 00:06:55,267 For example, we have drastically cut down on visa wait times for 59 00:06:55,266 --> 00:06:57,866 Brazilian visitors to the United States, 60 00:06:57,867 --> 00:06:59,697 and are opening up two new consulates. 61 00:06:59,700 --> 00:07:02,570 We want to continue to make progress on that front. 62 00:07:02,567 --> 00:07:05,237 We're going to have the opportunity to meet with 63 00:07:05,233 --> 00:07:08,103 business leaders from both Brazil and the United States to 64 00:07:08,100 --> 00:07:12,170 get their recommendations on how we can further enhance trade and 65 00:07:12,166 --> 00:07:15,836 investment relationships between our two countries. 66 00:07:15,834 --> 00:07:20,864 So the good news is, is that the relationship between Brazil and 67 00:07:20,867 --> 00:07:24,267 the United States has never been stronger. 68 00:07:24,266 --> 00:07:29,036 But we always have even greater improvements that can be made. 69 00:07:29,033 --> 00:07:36,033 And I feel very fortunate to have such a capable and 70 00:07:36,033 --> 00:07:40,063 far-sighted partner as President Rousseff, 71 00:07:40,066 --> 00:07:44,436 so that not only Brazil and the United States, 72 00:07:44,433 --> 00:07:48,563 but the world can benefit from our deeper cooperation. 73 00:07:48,567 --> 00:07:50,767 So, welcome, Madam President. 74 00:07:50,767 --> 00:07:52,797 We're thrilled to have you here. 75 00:07:52,800 --> 00:09:10,830 (translation being made) 76 00:09:10,834 --> 00:09:22,034 President Rousseff: (speaking Portuguese) 77 00:09:22,033 --> 00:09:23,933 (as interpreted): I would like to say to say to all of you that this occasion 78 00:09:23,934 --> 00:09:26,164 has been very important for me to meet with President Obama, 79 00:09:26,166 --> 00:09:29,536 following our meeting last year in Brasilia. 80 00:09:29,533 --> 00:09:40,033 (speaking Portuguese) 81 00:09:40,033 --> 00:09:43,203 (as interpreted): That first meeting in 2011 in Brazil proved very important in 82 00:09:43,200 --> 00:09:45,870 that it provided us an opportunity for contacts with 83 00:09:45,867 --> 00:09:49,967 the First Lady Michelle and also with the children. 84 00:09:49,967 --> 00:09:58,637 (speaking Portuguese) 85 00:09:58,633 --> 00:10:01,833 (as interpreted): The U.S.-Brazil bilateral relations are, for Brazil, 86 00:10:01,834 --> 00:10:04,164 a very important relationship -- 87 00:10:04,166 --> 00:10:08,566 (speaking Portuguese) 88 00:10:08,567 --> 00:10:09,967 (as interpreted): -- not only from a bilateral but also from 89 00:10:09,967 --> 00:10:13,767 a multilateral perspective. 90 00:10:13,767 --> 00:10:17,267 (speaking Portuguese) 91 00:10:17,266 --> 00:10:20,396 (as interpreted): As regards the bilateral dimension of our agenda. 92 00:10:20,400 --> 00:10:29,270 (speaking Portuguese) 93 00:10:29,266 --> 00:10:31,336 (as interpreted): Brazil and the United States have increasingly drawn closer 94 00:10:31,333 --> 00:10:33,863 ties in their trade links -- 95 00:10:33,867 --> 00:10:43,497 (speaking Portuguese) 96 00:10:43,500 --> 00:10:47,070 -- while at the same time, expanding mutual investments. 97 00:10:47,066 --> 00:10:59,496 (speaking Portuguese) 98 00:10:59,500 --> 00:11:02,070 (as interpreted): Brazil's current investment level, 99 00:11:02,066 --> 00:11:04,566 direct investments in the United States currently account for 100 00:11:04,567 --> 00:11:06,867 40% of the overall investments made by the 101 00:11:06,867 --> 00:11:08,637 United States and Brazil. 102 00:11:08,633 --> 00:11:11,063 (speaking Portuguese) 103 00:11:11,066 --> 00:11:13,566 (as interpreted): All of these different fronts of our relationship -- 104 00:11:13,567 --> 00:11:17,767 (speaking Portuguese) 105 00:11:17,767 --> 00:11:19,967 (as interpreted): -- have produced very substantial outcomes -- 106 00:11:19,967 --> 00:11:25,397 (speaking Portuguese) 107 00:11:25,400 --> 00:11:27,230 (as interpreted): -- but they also show that we remain current 108 00:11:27,233 --> 00:11:29,903 in our potentiality. 109 00:11:29,900 --> 00:11:35,200 (speaking Portuguese) 110 00:11:35,200 --> 00:11:37,300 (as interpreted): Both Brazil and the United States of America have strategic 111 00:11:37,300 --> 00:11:39,400 areas in which we can cooperate. 112 00:11:39,400 --> 00:11:41,900 (speaking Portuguese) 113 00:11:41,900 --> 00:11:44,630 (as interpreted): Or, better said, where we can further deepen our 114 00:11:44,633 --> 00:11:46,103 existing cooperation. 115 00:11:46,100 --> 00:11:48,000 (speaking Portuguese) 116 00:11:48,000 --> 00:11:50,170 (as interpreted): Take the energy sector, for example. 117 00:11:50,166 --> 00:11:57,966 (speaking Portuguese) 118 00:11:57,967 --> 00:12:00,367 (as interpreted): Oil and gas pose a tremendous opportunity 119 00:12:00,367 --> 00:12:02,997 for further cooperation. 120 00:12:03,000 --> 00:12:09,000 (speaking Portuguese) 121 00:12:09,000 --> 00:12:12,470 (as interpreted): Both as regards the supply of equipment and provision 122 00:12:12,467 --> 00:12:13,767 of services -- 123 00:12:13,767 --> 00:12:20,497 (speaking Portuguese) 124 00:12:20,500 --> 00:12:24,170 (as interpreted): -- and also as regards a wider role in our trade relations. 125 00:12:24,166 --> 00:12:27,266 (speaking Portuguese) 126 00:12:27,266 --> 00:12:28,796 (as interpreted): Brazil and the United States are also partners 127 00:12:28,800 --> 00:12:31,000 in the biofuel arena. 128 00:12:31,000 --> 00:12:41,130 (speaking Portuguese) 129 00:12:41,133 --> 00:12:44,203 (as interpreted): And I would like to welcome the recently announced reductions 130 00:12:44,200 --> 00:12:46,630 to ethanol tariffs. 131 00:12:46,633 --> 00:12:54,903 (speaking Portuguese) 132 00:12:54,900 --> 00:12:57,570 (as interpreted): The field of energy efficiency, which is so very dear to 133 00:12:57,567 --> 00:12:59,537 President Obama, is yet another area to be highlighted 134 00:12:59,533 --> 00:13:01,033 for cooperation. 135 00:13:01,033 --> 00:13:03,263 (speaking Portuguese) 136 00:13:03,266 --> 00:13:06,096 (as interpreted): And particularly, renewable sources of energy. 137 00:13:06,100 --> 00:13:15,630 (speaking Portuguese) 138 00:13:15,633 --> 00:13:18,603 (as interpreted): And also technological evolution in the energy arena as regards 139 00:13:18,600 --> 00:13:21,900 to smart grids or networks. 140 00:13:21,900 --> 00:13:25,300 (speaking Portuguese) 141 00:13:25,300 --> 00:13:27,700 (as interpreted): Without a shadow of a doubt, there are also other areas 142 00:13:27,700 --> 00:13:29,300 of equal relevance. 143 00:13:29,300 --> 00:13:33,300 (speaking Portuguese) 144 00:13:33,300 --> 00:13:34,470 (as interpreted): A number of which I would like to highlight, 145 00:13:34,467 --> 00:13:37,437 the areas of science, technology and innovation. 146 00:13:37,433 --> 00:13:46,503 (speaking Portuguese) 147 00:13:46,500 --> 00:13:49,200 (as interpreted): An area in which both business communities, 148 00:13:49,200 --> 00:13:51,800 the members of academia and governments have a 149 00:13:51,800 --> 00:13:53,770 high-profile role to perform. 150 00:13:53,767 --> 00:14:01,767 (speaking Portuguese) 151 00:14:01,767 --> 00:14:04,797 (as interpreted): That is where our involvement in the Science Without Borders 152 00:14:04,800 --> 00:14:06,000 program is so very important. 153 00:14:06,000 --> 00:14:22,630 (speaking Portuguese) 154 00:14:22,633 --> 00:14:25,533 (as interpreted): The program benefits Brazilian researchers and students who are 155 00:14:25,533 --> 00:14:27,863 given the opportunity to come to the United States to develop and 156 00:14:27,867 --> 00:14:31,297 conduct their studies here. 157 00:14:31,300 --> 00:14:41,100 (speaking Portuguese) 158 00:14:41,100 --> 00:14:44,170 (as interpreted): I would also like to publicly acknowledge the support we have 159 00:14:44,166 --> 00:14:45,836 received in all of those initiatives. 160 00:14:45,834 --> 00:14:53,364 (speaking Portuguese) 161 00:14:53,367 --> 00:14:55,367 (as interpreted): And also highlight the fact that Brazil feels it's very important 162 00:14:55,367 --> 00:14:59,767 the U.S.-run program titled 100,000 Strong. 163 00:14:59,767 --> 00:15:12,697 (speaking Portuguese) 164 00:15:12,700 --> 00:15:14,130 (as interpreted): May I also highlight the opportunities available 165 00:15:14,133 --> 00:15:16,533 in areas such as the defense arena, and also ship building, 166 00:15:16,533 --> 00:15:19,333 which holds significant opportunities for cooperation. 167 00:15:19,333 --> 00:15:21,963 (speaking Portuguese) 168 00:15:21,967 --> 00:15:24,397 (as interpreted): And security is also another field for cooperation, 169 00:15:24,400 --> 00:15:26,200 without a shadow of a doubt. 170 00:15:26,200 --> 00:15:45,430 (speaking Portuguese) 171 00:15:45,433 --> 00:15:48,363 (as interpreted): Not only the government-led growth acceleration program, 172 00:15:48,367 --> 00:15:51,237 the PAC program, but also the upcoming World Soccer Cup in 173 00:15:51,233 --> 00:15:54,763 2014, and the Olympics in 2016, provide extensive opportunities 174 00:15:54,767 --> 00:15:57,397 for investment and cooperation between 175 00:15:57,400 --> 00:16:00,630 Brazilian and U.S. businesses. 176 00:16:00,633 --> 00:16:06,733 (speaking Portuguese) 177 00:16:06,734 --> 00:16:09,164 (as interpreted): I believe it is in our utmost interest -- 178 00:16:09,166 --> 00:16:14,166 (speaking Portuguese) 179 00:16:14,166 --> 00:16:18,466 (as interpreted): -- to draw closer ties in our economic areas and also 180 00:16:18,467 --> 00:16:21,737 ensure a closer partnership -- 181 00:16:21,734 --> 00:16:25,564 (speaking Portuguese) 182 00:16:25,567 --> 00:16:26,897 (as interpreted): -- ensure a closer partnership in the field 183 00:16:26,900 --> 00:16:29,500 of innovation in particular. 184 00:16:29,500 --> 00:16:45,870 (speaking Portuguese) 185 00:16:45,867 --> 00:16:47,497 (as interpreted): Regarding the multilateral agenda, 186 00:16:47,500 --> 00:16:49,670 during this meeting we also covered and mentioned our 187 00:16:49,667 --> 00:16:51,867 concern regarding the international crisis, 188 00:16:51,867 --> 00:16:54,897 which has led to instability, low growth, 189 00:16:54,900 --> 00:16:58,670 and unemployment in several regions of the world. 190 00:16:58,667 --> 00:17:12,767 (speaking Portuguese) 191 00:17:12,767 --> 00:17:15,637 (as interpreted): We also indicated that we acknowledged the role performed 192 00:17:15,633 --> 00:17:16,933 by central banks of different countries, 193 00:17:16,934 --> 00:17:18,534 and more particularly, in the recent past, 194 00:17:18,533 --> 00:17:20,763 the role of the European Central Bank. 195 00:17:20,767 --> 00:17:24,567 (speaking Portuguese) 196 00:17:24,567 --> 00:17:27,537 (as interpreted): The role performed to the effect of ultimately preventing a 197 00:17:27,533 --> 00:17:31,633 liquidity crisis of substantial proportions -- 198 00:17:31,633 --> 00:17:33,563 (speaking Portuguese) 199 00:17:33,567 --> 00:17:36,967 (as interpreted): -- which would thus affect all countries adversely. 200 00:17:36,967 --> 00:17:44,037 (speaking Portuguese) 201 00:17:44,033 --> 00:17:47,733 (as interpreted): But I also voiced to President Obama Brazil's concern -- 202 00:17:47,734 --> 00:17:50,364 (speaking Portuguese) 203 00:17:50,367 --> 00:17:53,067 (as interpreted): -- regarding the monetary expansion -- 204 00:17:53,066 --> 00:17:57,436 (speaking Portuguese) 205 00:17:57,433 --> 00:17:59,033 (as interpreted): -- the monetary expansion policies that ultimately 206 00:17:59,033 --> 00:18:00,233 mean that countries that have a -- 207 00:18:00,233 --> 00:18:02,603 (speaking Portuguese) 208 00:18:02,600 --> 00:18:07,570 (as interpreted): -- surplus be able to strike a balance in those economic -- 209 00:18:07,567 --> 00:18:09,237 (speaking Portuguese) 210 00:18:09,233 --> 00:18:11,103 (as interpreted): -- monetary expansion policies -- 211 00:18:11,100 --> 00:18:14,730 (speaking Portuguese) 212 00:18:14,734 --> 00:18:16,464 (as interpreted): -- through fiscal policies that are ultimately based 213 00:18:16,467 --> 00:18:18,597 on expanding investments. 214 00:18:18,600 --> 00:18:20,830 (speaking Portuguese) 215 00:18:20,834 --> 00:18:25,364 (as interpreted): Such expansionist monetary policies in and of themselves, 216 00:18:25,367 --> 00:18:26,367 in isolation -- 217 00:18:26,367 --> 00:18:28,037 (speaking Portuguese) 218 00:18:28,033 --> 00:18:29,803 (as interpreted): -- regarding the fiscal policies -- 219 00:18:29,800 --> 00:18:33,770 (speaking Portuguese) 220 00:18:33,767 --> 00:18:35,997 (as interpreted): -- ultimately lead to a depreciation in the value 221 00:18:36,000 --> 00:18:39,570 of the currencies of emerging countries -- 222 00:18:39,567 --> 00:18:43,937 (speaking Portuguese) 223 00:18:43,934 --> 00:18:47,534 (as interpreted): -- rather they lead to a depreciation in the value 224 00:18:47,533 --> 00:18:50,103 of the currency of developed countries -- 225 00:18:50,100 --> 00:18:54,870 (speaking Portuguese) 226 00:18:54,867 --> 00:18:59,397 (as interpreted): -- thus impairing growth outlooks in emerging countries. 227 00:18:59,400 --> 00:19:03,230 (speaking Portuguese) 228 00:19:03,233 --> 00:19:05,033 (as interpreted): It is our view that the role to be performed by the United 229 00:19:05,033 --> 00:19:07,533 States, against a backdrop -- 230 00:19:07,533 --> 00:19:10,633 (speaking Portuguese) 231 00:19:10,633 --> 00:19:14,233 (as interpreted): -- and in an increasingly multilateral world, 232 00:19:14,233 --> 00:19:15,963 as we have seen -- we believe the U.S. 233 00:19:15,967 --> 00:19:17,867 role is very important. 234 00:19:17,867 --> 00:19:22,397 (speaking Portuguese) 235 00:19:22,400 --> 00:19:24,830 (as interpreted): The high degree of flexibility that is inherent to the United 236 00:19:24,834 --> 00:19:26,534 States economy -- 237 00:19:26,533 --> 00:19:30,163 (speaking Portuguese) 238 00:19:30,166 --> 00:19:31,296 (as interpreted): -- plus the U.S. leadership in the 239 00:19:31,300 --> 00:19:34,300 fields of science -- technology and innovation -- 240 00:19:34,300 --> 00:19:36,830 (speaking Portuguese) 241 00:19:36,834 --> 00:19:38,264 (as interpreted): -- in the United States -- 242 00:19:38,266 --> 00:19:43,366 (speaking Portuguese) 243 00:19:43,367 --> 00:19:45,337 (as interpreted): -- and at the same time, the democratic forces that are 244 00:19:45,333 --> 00:19:48,063 the founding elements of the U.S. nation -- 245 00:19:48,066 --> 00:19:58,866 (speaking Portuguese) 246 00:19:58,867 --> 00:20:02,237 (as interpreted): -- mean that the role of the United States is indeed a key 247 00:20:02,233 --> 00:20:04,103 and very important role in containing the effects of the 248 00:20:04,100 --> 00:20:08,400 crisis, but also ensuring proper resumption of prosperity. 249 00:20:08,400 --> 00:20:16,170 (speaking Portuguese) 250 00:20:16,166 --> 00:20:18,566 (as interpreted): The BRIC countries currently account for a very substantial 251 00:20:18,567 --> 00:20:22,097 share of economic growth worldwide. 252 00:20:22,100 --> 00:20:26,830 (speaking Portuguese) 253 00:20:26,834 --> 00:20:30,464 (as interpreted): But it is important to realize and bear in mind -- 254 00:20:30,467 --> 00:20:35,137 the resumption of growth in the medium term future -- 255 00:20:35,133 --> 00:20:40,733 (speaking Portuguese) 256 00:20:40,734 --> 00:20:42,764 (as interpreted): -- certainly involves a substantial resumption of 257 00:20:42,767 --> 00:20:44,667 growth in the U.S. economy. 258 00:20:44,667 --> 00:20:48,797 (speaking Portuguese) 259 00:20:48,800 --> 00:20:50,800 (as interpreted): We very much welcome the major improvements that have been 260 00:20:50,800 --> 00:20:53,930 found in the U.S. economy in the recent past. 261 00:20:53,934 --> 00:20:57,034 (speaking Portuguese) 262 00:20:57,033 --> 00:20:58,933 (as interpreted): And I am quite certain -- 263 00:20:58,934 --> 00:21:04,664 (speaking Portuguese) 264 00:21:04,667 --> 00:21:06,997 (as interpreted): -- I am quite certain that that will very much be the emphasis 265 00:21:07,000 --> 00:21:09,030 in the next few months and years ahead -- 266 00:21:09,033 --> 00:21:11,533 (speaking Portuguese) 267 00:21:11,533 --> 00:21:14,203 (as interpreted): -- under the capable leadership of President Obama. 268 00:21:14,200 --> 00:21:18,230 (speaking Portuguese) 269 00:21:18,233 --> 00:21:20,833 (as interpreted): Furthermore, we also discussed with President Obama -- 270 00:21:20,834 --> 00:21:28,134 (speaking Portuguese) 271 00:21:28,133 --> 00:21:30,433 (as interpreted): -- the issues regarding the upcoming and fourth summit 272 00:21:30,433 --> 00:21:33,403 meeting of the Americas, which will be held next weekend -- 273 00:21:33,400 --> 00:21:34,600 (speaking Portuguese) 274 00:21:34,600 --> 00:21:36,870 (as interpreted): -- in Cartagena, Colombia. 275 00:21:36,867 --> 00:21:38,397 (speaking Portuguese) 276 00:21:38,400 --> 00:21:40,030 (as interpreted): The Summit of the Americas -- 277 00:21:40,033 --> 00:21:45,663 (speaking Portuguese) 278 00:21:45,667 --> 00:21:47,537 (as interpreted): -- very much expresses the fact that Latin America is 279 00:21:47,533 --> 00:21:49,203 a growing continent -- 280 00:21:49,200 --> 00:21:50,730 (speaking Portuguese) 281 00:21:50,734 --> 00:21:52,834 (as interpreted): -- and has grown by distributing income -- 282 00:21:52,834 --> 00:21:55,464 (speaking Portuguese) 283 00:21:55,467 --> 00:21:57,037 (as interpreted): -- and engaging in a social inclusion or 284 00:21:57,033 --> 00:21:58,903 social mainstreaming process. 285 00:21:58,900 --> 00:22:06,970 (speaking Portuguese) 286 00:22:06,967 --> 00:22:08,997 (as interpreted): But of course, the crisis does affect Latin American countries, 287 00:22:09,000 --> 00:22:11,170 not as strongly as in other regions of the world, 288 00:22:11,166 --> 00:22:13,096 but it does affect Latin America. 289 00:22:13,100 --> 00:22:22,000 (speaking Portuguese) 290 00:22:22,000 --> 00:22:25,030 (as interpreted): We will discuss in the upcoming summit meeting of the Americas 291 00:22:25,033 --> 00:22:27,003 how integration in the Americas can prove beneficial 292 00:22:27,000 --> 00:22:27,870 to Latin America -- 293 00:22:27,867 --> 00:22:29,897 (speaking Portuguese) 294 00:22:29,900 --> 00:22:31,730 (as interpreted): -- and also how economic growth -- 295 00:22:31,734 --> 00:22:42,264 (speaking Portuguese) 296 00:22:42,266 --> 00:22:44,366 (as interpreted): -- and also how economic growth can only materialize 297 00:22:44,367 --> 00:22:46,937 if we introduce economic policies that are targeted 298 00:22:46,934 --> 00:22:49,534 to strengthening our domestic markets -- 299 00:22:49,533 --> 00:22:54,633 (speaking Portuguese) 300 00:22:54,633 --> 00:22:57,633 (as interpreted): -- by increasingly mainstreaming millions of Brazilians and, 301 00:22:57,633 --> 00:23:00,263 by extension, millions of Latin Americans -- 302 00:23:00,266 --> 00:23:05,736 (speaking Portuguese) 303 00:23:05,734 --> 00:23:06,804 (as interpreted): -- while also of course, preventing 304 00:23:06,800 --> 00:23:09,130 the protectionist measures -- 305 00:23:09,133 --> 00:23:12,403 (speaking Portuguese) 306 00:23:12,400 --> 00:23:16,900 (as interpreted): -- particularly currency-related measures proved detrimental to 307 00:23:16,900 --> 00:23:18,270 our interests. 308 00:23:18,266 --> 00:23:20,766 (speaking Portuguese) 309 00:23:20,767 --> 00:23:23,097 (as interpreted): And a very important point on the agenda is to do -- 310 00:23:23,100 --> 00:23:28,670 (speaking Portuguese) 311 00:23:28,667 --> 00:23:31,567 (as interpreted): -- is to do with the concern we all have regarding the issue of 312 00:23:31,567 --> 00:23:35,237 drug trafficking and the violence it triggers. 313 00:23:35,233 --> 00:23:44,833 (speaking Portuguese) 314 00:23:44,834 --> 00:23:48,664 (as interpreted): At the same time, we're keenly aware of the importance of Latin 315 00:23:48,667 --> 00:23:54,197 America in efforts to tackle drug trafficking. 316 00:23:54,200 --> 00:23:57,200 (speaking Portuguese) 317 00:23:57,200 --> 00:23:59,500 (as interpreted): As I have consistently mentioned -- 318 00:23:59,500 --> 00:24:05,830 (speaking Portuguese) 319 00:24:05,834 --> 00:24:07,034 (as interpreted): -- I believe that when it comes to drug trafficking, 320 00:24:07,033 --> 00:24:09,703 we have to take a hard stance in fighting drug 321 00:24:09,700 --> 00:24:13,430 trafficking while -- 322 00:24:13,433 --> 00:24:19,003 (speaking Portuguese) 323 00:24:19,000 --> 00:24:21,700 (as interpreted): -- while addressing those that have fallen prey to 324 00:24:21,700 --> 00:24:22,570 drug trafficking -- 325 00:24:22,567 --> 00:24:23,797 (speaking Portuguese) 326 00:24:23,800 --> 00:24:26,800 (as interpreted): -- thus becoming drug addicts. 327 00:24:26,800 --> 00:24:30,600 (speaking Portuguese) 328 00:24:30,600 --> 00:24:31,400 (as interpreted): I would also like to say -- 329 00:24:31,400 --> 00:24:33,300 (speaking Portuguese) 330 00:24:33,300 --> 00:24:34,600 (as interpreted): -- that it is Brazil's view that -- 331 00:24:34,600 --> 00:24:36,200 (speaking Portuguese) 332 00:24:36,200 --> 00:24:38,570 (as interpreted): -- the Open Government Initiative meeting is very, 333 00:24:38,567 --> 00:24:39,597 very important. 334 00:24:39,600 --> 00:24:42,670 (speaking Portuguese) 335 00:24:42,667 --> 00:24:46,367 (as interpreted): The upcoming meeting will be held on April 17th in Brasilia. 336 00:24:46,367 --> 00:24:49,937 (speaking Portuguese) 337 00:24:49,934 --> 00:24:52,964 (as interpreted): It is by definition an inter-ministerial meeting -- 338 00:24:52,967 --> 00:24:57,337 (speaking Portuguese) 339 00:24:57,333 --> 00:24:59,833 (as interpreted): -- to be attended by the U.S. Secretary of State, 340 00:24:59,834 --> 00:25:00,934 Hillary Clinton. 341 00:25:00,934 --> 00:25:05,104 (speaking Portuguese) 342 00:25:05,100 --> 00:25:07,600 (as interpreted): The Open Government Initiative was put forth initially by 343 00:25:07,600 --> 00:25:08,500 President Obama -- 344 00:25:08,500 --> 00:25:13,300 (speaking Portuguese) 345 00:25:13,300 --> 00:25:15,870 (as interpreted): -- and Brazil is a co-chair in the forum, or in 346 00:25:15,867 --> 00:25:17,297 the (indiscernible). 347 00:25:17,300 --> 00:25:19,700 (speaking Portuguese) 348 00:25:19,700 --> 00:25:21,500 (as interpreted): We believe that the Open Government policy -- 349 00:25:21,500 --> 00:25:22,470 (speaking Portuguese) 350 00:25:22,467 --> 00:25:23,437 (as interpreted): -- is essential -- 351 00:25:23,433 --> 00:25:25,163 (speaking Portuguese) 352 00:25:25,166 --> 00:25:30,036 (as interpreted): -- to ensuring the fight against corruption and also to ensure 353 00:25:30,033 --> 00:25:31,863 greater accountability and transparency -- 354 00:25:31,867 --> 00:25:33,397 (speaking Portuguese) 355 00:25:33,400 --> 00:25:35,230 (as interpreted): -- and also to ensure greater efficiency in 356 00:25:35,233 --> 00:25:36,503 government spending -- 357 00:25:36,500 --> 00:25:39,400 (speaking Portuguese) 358 00:25:39,400 --> 00:25:41,300 (as interpreted): -- in as much as one is able to improve -- 359 00:25:41,300 --> 00:25:44,230 (speaking Portuguese) 360 00:25:44,233 --> 00:25:48,163 (as interpreted): -- the prospects for assessment and monitoring. 361 00:25:48,166 --> 00:25:53,196 (speaking Portuguese) 362 00:25:53,200 --> 00:25:54,770 (as interpreted): And I believe all of those efforts also 363 00:25:54,767 --> 00:25:55,897 prove instrumental -- 364 00:25:55,900 --> 00:26:00,300 (speaking Portuguese) 365 00:26:00,300 --> 00:26:03,700 (as interpreted): -- and greatly help enhance democracy in our countries -- 366 00:26:03,700 --> 00:26:08,300 (speaking Portuguese) 367 00:26:08,300 --> 00:26:10,770 (as interpreted): -- and also to provide citizens with greater access to the 368 00:26:10,767 --> 00:26:13,267 information that is rightfully theirs. 369 00:26:13,266 --> 00:26:16,696 (speaking Portuguese) 370 00:26:16,700 --> 00:26:18,400 (as interpreted): I'm quite certain that the ongoing cooperation efforts 371 00:26:18,400 --> 00:26:20,200 between Brazil and the United States -- 372 00:26:20,200 --> 00:26:26,370 (speaking Portuguese) 373 00:26:26,367 --> 00:26:28,767 (as interpreted): -- as well as our close relations and partnership -- 374 00:26:28,767 --> 00:26:31,167 (speaking Portuguese) 375 00:26:31,166 --> 00:26:33,336 (as interpreted): -- are indeed key to our both nations. 376 00:26:33,333 --> 00:26:36,903 (speaking Portuguese) 377 00:26:36,900 --> 00:26:39,700 (as interpreted): But equally important for development at large -- 378 00:26:39,700 --> 00:26:42,030 (speaking Portuguese) 379 00:26:42,033 --> 00:26:43,833 (as interpreted): -- in the 21st century -- 380 00:26:43,834 --> 00:26:45,704 (speaking Portuguese) 381 00:26:45,700 --> 00:26:47,670 (as interpreted): -- the kind of development that is ultimately to be -- 382 00:26:47,667 --> 00:26:49,037 (speaking Portuguese) 383 00:26:49,033 --> 00:26:51,363 (as interpreted): -- marked by elements such as, for example, 384 00:26:51,367 --> 00:26:53,537 very much in line with the topic of the upcoming 385 00:26:53,533 --> 00:26:54,803 Rio+20 conference -- 386 00:26:54,800 --> 00:26:55,830 (speaking Portuguese) 387 00:26:55,834 --> 00:26:58,004 (as interpreted): I actually invited President Obama to attend the Rio+20 388 00:26:58,000 --> 00:26:59,730 conference on sustainable development. 389 00:26:59,734 --> 00:27:01,734 (speaking Portuguese) 390 00:27:01,734 --> 00:27:03,704 (as interpreted): And the key features of the world we wish to work 391 00:27:03,700 --> 00:27:04,600 for includes -- 392 00:27:04,600 --> 00:27:06,930 (speaking Portuguese) 393 00:27:06,934 --> 00:27:08,904 (as interpreted): -- economic growth, social inclusion and the 394 00:27:08,900 --> 00:27:10,000 environmental protection -- 395 00:27:10,000 --> 00:27:14,970 (speaking Portuguese) 396 00:27:14,967 --> 00:27:16,937 (as interpreted): -- which is tantamount to the very definition of 397 00:27:16,934 --> 00:27:18,404 sustainable development. 398 00:27:18,400 --> 00:27:28,230 (speaking Portuguese) 399 00:27:28,233 --> 00:27:31,533 (as interpreted): I would like to thank the President of the United States 400 00:27:31,533 --> 00:27:33,533 and also the American people for the very warm, 401 00:27:33,533 --> 00:27:35,733 brotherly and friendly hospitality extended to me 402 00:27:35,734 --> 00:27:38,004 during this meeting and visit -- 403 00:27:38,000 --> 00:27:39,330 (speaking Portuguese) 404 00:27:39,333 --> 00:27:40,833 (as interpreted): -- to me and, of course, to my delegation. 405 00:27:40,834 --> 00:27:41,864 (speaking Portuguese) 406 00:27:41,867 --> 00:27:43,067 (as interpreted): Thank you very much.