File:Four Books on the Nature and Virtues of Plants and Animals for Medicinal Purposes in New Spain WDL7334.pdf

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
Go to page
next page →
next page →
next page →

Original file(2,633 × 3,750 pixels, file size: 86.08 MB, MIME type: application/pdf, 407 pages)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

Author
Русский: Эрнандес, Франсиско, 1517-1587 гг.
Français : Hernández, Francisco, 1517-1587
English: Hernández, Francisco, 1517-1587
中文:埃尔南德斯, 弗朗西斯科,1517-1587 年
Português: Hernández, Francisco, 1517-1587
العربية: هيرنانديز، فرانسيسكو، 1517-1587
Español: Hernández, Francisco, 1517-1587
Title
Русский: Четыре книги о природе и достоинствах растений и животных Новой Испании с точки зрения их пригодности для медицинских целей
Français : Quatre livres sur la nature et les vertus des plantes et des animaux à des fins médicinales en Nouvelle-Espagne
English: Four Books on the Nature and Virtues of Plants and Animals for Medicinal Purposes in New Spain
中文:四本关于新西班牙药用植物和动物性质及功效的专著
Português: Quatro livros sobre a natureza e as virtudes das plantas e dos animais para fins medicinais na Nova Espanha
العربية: أربعة كتب عن طبيعة وفوائد الحيوانات والنباتات للأغراض الطبية في إسبانيا الجديدة
Español: Cuatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales de uso medicinal en la Nueva España
Description
Русский: Франсиско Эрнандес де Толедо (1514–1587 гг.) был придворным врачом и в 1570 г. по приказу испанского короля Филиппа II отправился в научную экспедицию в Новую Испанию (в то время так называлась Мексика) для изучения лекарственных растений Нового Света. В течение семи лет Эрнандес путешествовал по стране, собирая образцы растений и информацию о том, как эти растения используют местные лекари. В 1577 г. он вернулся в Испанию и привез 16 томов заметок с многочисленными иллюстрациями, выполненными тремя местными художниками, помогавшими ему в работе. Эрнандес умер в 1587 г., так и не увидев свой труд опубликованным. Его редактор Реччи также умер в 1595 г., не завершив работу над изданием книги. Книга "Quatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales que estan receuidos en el uso de la medicina en la Nueva España" ("Четыре книги о природе и достоинствах растений и животных Новой Испании с точки зрения их пригодности для медицинских целей") представляет собой перевод на испанский язык текста, первоначально написанного Эрнандесом на латыни. Перевод был сделан монахом Франсиско Хименесом, который ухаживал за больными в монастыре Св. Доминго в Мехико, и опубликован в Мехико в 1615 г. Поскольку ни одного рукописного экземпляра из оставленных Эрнандесом в Мексике не сохранилось, Хименес использовал экземпляр краткого изложения, сделанного Реччи для этого издания. Хименес добавил несколько собственных наблюдений и удалил иллюстрации. Перевод и новые наблюдения, касающиеся фармацевтических методов, доз и приготовления препаратов, демонстрируют более глубокие знания по сравнению с первоначальными исследованиями Эрнандеса, но они не стали частью происходившей в Европе научной революции, которая, в целом, не затронула испанскую науку того времени.
Лекарственные растения; Новая Испания
Français : Francisco Hernández de Toledo (1514–1587) fut un médecin de la cour qui, en 1570, s'embarqua en mission scientifique pour la Nouvelle-Espagne (ancien nom du Mexique) sur ordre du roi Philippe II d'Espagne, pour étudier les plantes médicinales du Nouveau Monde. Pendant sept ans, Hernández voyagea dans tout le pays, recueillant des spécimens et rassemblant des informations sur l'utilisation des plantes par les médecins indigènes. Il rentra en Espagne en 1577 avec 16 volumes de notes et de nombreuses illustrations faites par trois peintres indigènes qui l'avaient assisté dans son travail. Hernández mourut en 1587 sans avoir vu son œuvre publiée. Son éditeur, Recchi, mourut en 1595 sans avoir pu terminer le travail. Quatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales que estan receuidos en el uso de la medicina en la Nueva España (Quatre livres sur la nature et les vertus des plantes et des animaux à des fins médicinales en Nouvelle-Espagne) est une traduction espagnole du latin original d'Hernández. Elle fut réalisée par Francisco Ximénez, frère et infirmier au Couvent de Saint-Dominique de Mexico, et publiée à Mexico en 1615. Aucune des copies manuscrites laissées par Hernández au Mexique n'ayant survécu, Ximénez utilisa une copie du résumé de Recchi pour cette édition. Ximénez ajouta quelques observations personnelles et enleva les illustrations. La traduction et de nouvelles observations concernant les méthodes pharmaceutiques, les doses et les préparations montrèrent une avancée dans les connaissances en comparaison avec les conclusions originales d'Hernandez, mais ne participèrent pas à la grande révolution scientifique européenne, qui en règle générale évitait la science espagnole de l'époque.
Plantes médicinales; Nouvelle-Espagne
English: Francisco Hernández de Toledo (1514–87) was a court physician, who in 1570 was ordered by King Philip II of Spain to embark on a scientific mission to New Spain (as Mexico was then called) to study the medicinal plants of the New World. For seven years Hernández traveled throughout the country, collecting specimens and gathering information on how plants were used by indigenous physicians. He returned to Spain in 1577 with 16 volumes of notes and with numerous illustrations made by three indigenous painters who assisted him in his work. Hernández died in 1587 without seeing his work published. His editor, Recchi, also died, in 1595, without being able to finish the work. Quatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales que estan receuidos en el uso de la medicina en la Nueva España (Four books on the nature and virtues of plants and animals for medicinal purposes in New Spain) is a Spanish translation of the original Latin of Hernández. It was made by Francisco Ximenez, a friar and nurse at the Convent of San Domingo de Mexico, and published in Mexico in 1615. Because none of the handwritten copies that Hernández left in Mexico survived, Ximenez used a copy of Recchi's summary for this edition. Ximenez added some personal observations and removed the illustrations. The translation and new observations as to pharmaceutical methods, doses, and preparations showed an advance in knowledge over the original findings of Hernández, but they were not part of the broader European scientific revolution, which generally bypassed the Spanish science of the day.
Medicinal plants; New Spain
中文:弗朗西斯科·埃尔南德斯·德·托莱多(Francisco Hernández de Toledo,1514–1587 年)是一名御医,1570 年受西班牙国王菲利普二世 (Philip II) 派遣,背负科学使命到新西班牙(今墨西哥)研究“新世界”的药用植物。埃尔南德斯花了七年时间,游遍整个国家,收集标本以及土著医生如何使用各种植物的资料。1577 年,他带着 16 卷笔记以及协助他开展工作的三名土著画师绘制的大量插图,回到了西班牙。不过埃尔南德斯不幸于 1587 年逝世,生前未能看到自己的作品出版。他的编辑雷奇 (Recchi) 也于 1595 年逝世,未能完成该作品。Quatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales que estan receuidos en el uso de la medicina en la Nueva España (《四本关于新西班牙药用植物和动物性质及功效的专著》)是埃尔南德斯用拉丁语写的文本的西班牙语译本,译者是弗朗西斯科·西蒙尼斯 ( Francisco Ximenez),她是墨西哥圣多明戈女修道院的一名修士和护士。1615 年该作品在墨西哥出版。由于埃尔南德斯留在墨西哥的手写本未能保存下来,因此西蒙尼斯在此版本中采用了雷奇撰写的摘要。西蒙尼斯还加入了一些个人的观察,并删除了插图。对于配药方法、剂量和制剂的翻译和观察,显示出当时所掌握的知识已经在埃尔南德斯的最初发现的基础上取得明显进步,但是这并不属于大范围的欧洲科学革命的一部分,当时的西班牙科学是欧洲所忽视的。
药用植物; 新西班牙
Português: Francisco Hernández de Toledo (1514-1587) foi um médico da corte, que, em 1570, foi ordenado pelo rei Filipe II da Espanha para embarcar em uma missão científica à Nova Espanha (como o México era chamado na época) para estudar as plantas medicinais do Novo Mundo. Durante sete anos Hernández viajou por todo o país, coletando amostras e informações sobre como as plantas eram utilizadas por médicos indígenas. Ele retornou à Espanha em 1577 com 16 volumes de anotações e com inúmeras ilustrações feitas por três pintores indígenas que o ajudaram em seu trabalho. Hernández morreu em 1587 sem ver sua obra publicada. Seu editor, Recchi, também morreu, em 1595, sem ter podido terminar o trabalho. Quatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales que estan receuidos en el uso de la medicina en la Nueva España (Quatro livros sobre a natureza e as virtudes das plantas e dos animais para fins medicinais na Nova Espanha) é uma tradução em espanhol do latim original de Hernández. Ele foi feito por Francisco Ximenez, um frade e enfermeiro do Convento de Santo Domingo de México e publicado no México em 1615. Em função de nenhuma das cópias manuscritas que Hernández deixou no México ter sobrevivido, Ximenez utilizou uma cópia do resumo de Recchi para esta edição. Ximenez adicionou algumas observações pessoais e removeu as ilustrações. A tradução e as novas observações quanto aos métodos farmacêuticos, doses e preparações apresentaram um avanço no conhecimento sobre os resultados originais de Hernández, mas não fizeram parte da revolução científica europeia que, de um modo geral, excluiu a ciência espanhola da época.
Plantas medicinais; Nova Espanha
العربية: كان فرانسيسكو هيرناندز دي توليدو (1514-1587) طبيب البلاط الملكي، وفي عام 1570 أمره فيليب الثاني ملك إسبانيا بأن يباشر عمله في بعثة علمية إلى إسبانيا الجديدة (التي عُرفت بالمكسيك فيما بعد) ليدرس النباتات الطبية في العالم الجديد. وقد جاب هيرناندز لمدة سبع سنوات شتى أرجاء البلاد يجمع العينات ومعلومات عن الطرق التي كانت تُستخدم بها النباتات من جانب أطباء أهل هذه البلاد. وعاد إلى إسبانيا في عام 1577 ومعه 16 مجلدًا من الملاحظات والرسومات التوضيحية المتعددة التي رسمها ثلاثة رسامين من سكان البلاد الأصليين، والذين ساعدوه في عمله. مات هيرناندز في عام 1587 دون أن يشهد نشر عمله. كما مات محرره ريكى في عام 1595، قبل أن يتمكن من إنجاز العمل. إن Quatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales que estan receuidos en el uso de la medicina en la Nueva España (أربعة كتب عن طبيعة وفوائد النباتات والحيوانات للأغراض الطبية في إسبانيا الجديدة) تُعد ترجمة أسبانية للنسخة الأصلية اللاتينية للمؤلف هيرناندز. لقد تم العمل من جانب فرانسيسكو اكسيمنيز، وهو راهب وممرض في دير سان دومينغو دو ميكسكو، وتم نشره في المكسيك في عام 1615. ونظرًا لأن النسخ التي كانت مكتوبة باليد والتي تركها هيرناندز في المكسيك لم يتبقى منها شئ، استخدم اكسيمنيز نسخة من تلخيص ريكي في هذه الطبعة. وقد عمل اكسيمنيز على إضافة بعض الملاحظات الشخصية وأزال الرسوم التوضيحية. إن الترجمة والملاحظات الجديدة الخاصة بالوسائل العلاجية وجرعات الدواء وعمليات التحضير قد أظهرت تقدمًا في المستوى المعرفي مقارنةً بالنتائج الأصلية لهيرناندز، ولكنها لم تكن جزءًا من الثورة العلمية الأوروبية الواسعة، التي لم يمكن للعلم الإسباني لهذا العصر حظ منها.
النباتات الطبية; إسبانيا الجديدة
Español: Francisco Hernández de Toledo (1514–1587) fue un médico de la corte a quien, en 1570, el rey Felipe II de España le ordenó embarcarse en una misión científica a la Nueva España (como entonces se llamaba a México) para estudiar las plantas medicinales del Nuevo Mundo. Hernández viajó durante siete años por el país, recolectando especímenes y juntando información acerca de cómo los médicos autóctonos utilizaban las hierbas. Regresó a España en 1577 con 16 volúmenes de notas y numerosas ilustraciones hechas por tres pintores indígenas que lo ayudaron con su trabajo. Hernández murió en 1587 sin ver su obra publicada. Su editor, Recchi, también murió en 1595, sin haber terminado la obra. Quatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales que estan receuidos en el uso de la medicina en la Nueva España (Cuatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales de uso medicinal en la Nueva España) es la traducción al español del original de Hernández en latín. La realizó Francisco Ximénez, fraile y enfermero del convento de San Domingo de México, y la publicó en México en 1615. Como no se conservó ninguna de las copias manuscritas que Hernández había dejado en México, Ximénez utilizó para esta edición una copia del resumen de Recchi. Además, añadió algunas observaciones personales y suprimió las ilustraciones. La traducción y las nuevas observaciones sobre los métodos farmacéuticos, dosis y preparaciones mostraron un avance en el conocimiento en relación con los descubrimientos originales de Hernández, pero no fueron parte de la revolución científica europea que por lo general excluyó a la ciencia española de la época.
Plantas medicinales; Nueva España
Date 1615
date QS:P571,+1615-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Книги
Français : Livres
English: Books
中文:图书
Português: Livros
العربية: كتب
Español: Libros
Dimensions
English: 5 unnumbered page, 203 pages, 7 unnumbered pages
Русский: Национальная библиотека Испании
Français : Bibliothèque nationale d'Espagne
English: National Library of Spain
中文:西班牙国家图书馆
Português: Biblioteca Nacional da Espanha
العربية: مكتبة إسبانيا الوطنية
Español: Biblioteca Nacional de España
Place of creation
Русский: Мексика
Français : Mexique
English: Mexico
中文:墨西哥
Português: México
العربية: المكسيك
Español: México
Notes Original language title: Quatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales que estan receuidos en el uso de la medicina en la Nueva España
References http://hdl.loc.gov/loc.wdl/spmabn.7334
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/7334/service/7334.pdf


Licensing[edit]

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current05:07, 3 March 2014Thumbnail for version as of 05:07, 3 March 20142,633 × 3,750, 407 pages (86.08 MB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Эрнандес, Франсиско, 1517-1587 гг.}} {{fr|1=Hernández, Francisco, 1517-1587}} {{en|1=Hernández, Francisco, 1517-1587}} {{zh|1=埃尔南德斯, 弗朗西斯科,1517-1587 年...

Metadata