File:ปกรณัม (๑) - ๒๔๖๕.pdf

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
Go to page
next page →
next page →
next page →

Original file(2,391 × 3,604 pixels, file size: 13.25 MB, MIME type: application/pdf, 67 pages)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

English: Collection of Tales

ไทย: ประชุมปกรณัม

 s:th:ประชุมปกรณัม/ภาคที่ 1  (Wikidata search (Cirrus search) Wikidata query (SPARQL)  Create new Wikidata item based on this file)
Author
institution QS:P195,Q96971484
image of artwork listed in title parameter on this page
Title
English: Collection of Tales
ไทย: ประชุมปกรณัม
Volume 1
Edition 1st
Publisher
institution QS:P195,Q96971484
Printer
institution QS:P195,Q97382960
Description
English: Prachum Pakaranam ("Collection of Tales") is a book series in which ancient Thai tales of foreign origin are compiled, published by the Wachirayan Royal Library. The present volume consists of the following:
  1. A preface by Prince Damrong Rachanuphap, dated 20 December 2465 BE (1922 CE).
  2. Rueang Sipsong Liam ("Tales from the Twelves Crests"), renamed by Prince Damrong Rachanuphap as Nithan Iran Ratchatham ("Tales of the Royal Dharma of Iran") – The original manuscript was created in the year 2325 BE (1782/83 CE) during the reign of King Rama I of Bangkok, containing twelves Persian tales which "King Mamun" (Sultan Mahmud of Ghazni) found inscribed on twelves crests of the hall where the dead body of "King Naowasawan" (Nushirwan [referring to Khosrow I]?) was kept. Damrong Rachanuphap believed that these tales were originally translated into Thai during the reign of King Narai of Ayutthaya.
ไทย: ประชุมปกรณัม เป็นหนังสือประมวลนิทานโบราณ หอพระสมุดวชิรญาณเผยแพร่ ภาคนี้ ประกอบด้วย
๑. คำนำ ของ พระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระดำรงราชานุภาพ ลงวันที่ ๒๐ ธันวาคม พ.ศ. ๒๔๖๕
๒. เรื่องสิบสองเหลี่ยม กรมพระดำรงราชานุภาพเปลี่ยนชื่อเป็น นิทานอิหร่านราชธรรม ต้นฉบับเป็นสมุดไทยเขียนเมื่อ พ.ศ. ๒๓๒๕ สมัยรัชกาลที่ ๑ กรุงรัตนโกสินทร์ เนื้อหาเป็นนิทานเปอร์เซีย ๑๒ เรื่องที่พระเจ้ามามูน (สุลต่าน Mahmud แห่ง Ghazni) ไปเจอเขียนไว้ที่เหลี่ยมทั้ง ๑๒ ของมณฑปศพพระเจ้าเนาวสว่าน (Nushirwan [หมายถึง พระเจ้า Khosrow ที่ ๑?]) กรมพระดำรงราชานุภาพเชื่อว่า แปลเป็นภาษาไทยในสมัยสมเด็จพระนารายณ์
Language Thai
Publication date 1922
publication_date QS:P577,+1922-00-00T00:00:00Z/9
Place of publication Bangkok
Source
ไทย: หอพระสมุดวชิรญาณ (ผู้รวบรวม). (๒๔๖๕). ประชุมปกรณัม ภาคที่ ๑. พระนคร: โรงพิมพ์โสภณพิพรรฒธนากร. (พิมพ์ในงานพระราชทานเพลิงศพท่านผู้หญิงตลับ สุรวงศ์วัฒนศักดิ์ ทจ, เมื่อปีจอ พ.ศ. ๒๔๖๕).

Licensing[edit]

Public domain
This image or media is now in the public domain in Thailand because its term of copyright has expired (details). According to Sections 19–23 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (translation), works which meet one of the following conditions are in the public domain:
  1. This is a photographic work, audiovisual recording, motion picture, sound recording, or broadcast work, and at least 50 years have elapsed since its first publication or it was not published within 50 years of authorship.
  2. This is a work of applied arts, and at least 25 years have elapsed its first publication or it was not published within 25 years of authorship.
  3. This is a work by a pseudonymous or anonymous author, and at least 50 years have elapsed since its first publication or it was not published within 50 years of authorship.
  4. This is a work other than described above, and
    1. Its last author died at least 50 years ago, or
    2. Its last author died before publication and at least 50 years have elapsed since its first publication, or
    3. The author is a legal entity, and at least 50 years have elapsed since the first publication of the work or the work was not published within 50 years of authorship.
  5. This work was created or commissioned by the Thai Government, and at least 50 years have elapsed since its first publication or it was not published within 50 years of authorship.
To uploaders : Please specify the kind of work, date of first publication or creation and other useful details.

You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States. Note that this work might not be in the public domain in countries that do not apply the rule of the shorter term and have copyright terms longer than life of the author plus 50 years. In particular, Mexico is 100 years, Jamaica is 95 years, Colombia is 80 years, Guatemala and Samoa are 75 years, Switzerland and the United States are 70 years, and Venezuela is 60 years.

Flag of Thailand
Flag of Thailand

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current17:59, 14 June 2021Thumbnail for version as of 17:59, 14 June 20212,391 × 3,604, 67 pages (13.25 MB)Bitterschoko (talk | contribs)Uploaded a work by {{institution:Wachirayan Royal Library}} from {{th|1=หอพระสมุดวชิรญาณ (ผู้รวบรวม). (๒๔๖๕). ''ประชุมปกรณัม ภาคที่ ๑''. พระนคร: โรงพิมพ์โสภณพิพรรฒธนากร. (พิมพ์ในงานพระราชทานเพลิงศพท่านผู้หญิงตลับ สุรวงศ์วัฒนศักดิ์ ทจ, เมื่อปีจอ พ.ศ. ๒๔๖๕).}} with UploadWizard

File usage on other wikis

Metadata