Commons:사랑방/2007년

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

정보공유라이선스 도입에 대한 의논

Talk:대문에서부터 가져옴.

(From Talk:대문)

한국어: 한국어 위키백과 사랑방에도 토론했는데요. 정보공유 라이선스 영어 명칭은 'Korean Open Access License'이라는걸 확인했습니다. 도입 가능한 라이선스는 허용만입니다. 여기 공용에는 영문으로 라이선스 설명하기, 라이선스 틀 양식 등에 대해서 토론하려 합니다.
English: (For non-Korean speakers); In the Village pump on Korean Wikipedia, we discussed what to do to introduce Korean Open Access License on Wikimedia Commons. We can only introduce 'Korean Open Access License permit (in Korean)' on Wikimedia Commons, but Korean Open Access License has official licence in only Korean. So we should explain it in English (or Simple English).

LERK (Talk / Contributions / Mail) 10:24, 13 September 2007 (UTC)

'허용' 번역 낱말

  1. permit
  2. permission
  3. permissive
어느 낱말이 좋을까요? 일단 위 안내문에는 'permit'을 사용했는데, 일시적으로요.

LERK (Talk / Contributions / Mail) 10:33, 13 September 2007 (UTC)

이 라이선스를 적용시킬 대상에 대하여 쓰는 말일 것이므로 형용사형인 permissive가 가장 괜찮다고 생각합니다. -- Tiens 10:36, 13 September 2007 (UTC)
Permit은 허가라는 뜻이고 permission은 허락이라는 뜻으로 둘 다 명사입니다. 현재 제안된 용어중 적절한 것은 사실 permissive 밖에 없습니다. --Kjoonlee 17:22, 13 September 2007 (UTC)
일주일정도 기다려도 다른 의견이 없다면 permissive를 고르겠습니다.

- LERK (Talk / Contributions / Mail) 08:09, 14 September 2007 (UTC)

참조하세요.[1] -- 211.180.140.204 17:10, 19 September 2007 (UTC)


영어로 설명

The Korean Open Access License has many variants, sort of like Creative Commons licences. Only one of them can be used at Wikimedia sites, because of non-commercial restrictions and so on. The most permissive one is the "허용" variant:

Users can do the following with the work (and its copies), for commercial and non-commercial purposes:

  1. Copy, perform (plays), broadcast, transmit, display, distribute it
  2. Use it in edited works and in creating databases
  3. Use it in performances (enactments?), creating audio records and broadcast material
  4. And create derivative works

Users are required to do the following:

  1. Must respect the copyright of the the work, for example by attributing the author
  2. Must display the Korean Open Access License in the work (including derivatives)
  3. Must not put technical restrictions on the copying of the work (including derivatives)
  4. And must release derivative works under the same license as the original work

There was some previous talk at the Korean Wikipedia about how to translate its name.

  1. Korean Open Access License, Permit
  2. Korean Open Access License, Permission
  3. Korean Open Access License, Permissive

I proposed (and currently support) number 3. --Kjoonlee 17:25, 13 September 2007 (UTC)

Kjoonlee
님 고맙습니다. 틀 양식이나 이름을 정하려 합니다.
LERK (Talk / Contributions / Mail) 08:12, 14 September 2007 (UTC)

틀 양식

시험적으로 만들어봅니다. 정보공유라이선스 로고 등은 아직 올리지 못하니까 별 그림을 대신 사용해봅니다.
(Sample image 1)
(Sample image 2)
This file is licensed under the Korean Open Access License, Permissive 2.0 (in Korean) Licence. In short: you are free to share and make derivative works of the file under the conditions that you appropriately attribute it, and that you distribute it only under a license identical to this one. The official licence (in Korean)
이 저작물정보공유라이선스 2.0 허용 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다. 공식 라이선스 설명문.

A part of English sentenses is from {{Cc-by-sa-2.5}}.

영문 설명문 일부를 {{Cc-by-sa-2.5}}에서 가져왔습니다. 그리고 Image:Umbra sample.png에는 정보공유라이선스 로고를, Image:CVU-tan sample 2.png에는 정보공유라이선스 허용 로고를 각각 넣겠습니다.
양식(색깔이나 글 등)에 대한 토론을 부탁합니다.

LERK (Talk / Contributions / Mail) 08:49, 14 September 2007 (UTC)

It seems good... 괜찮아보이는데요. 사소한 문구의 어감 부분을 review를 받고, 필요한 파일을 추가해서 확정시키도록 하지요. -- Tiens 00:35, 19 September 2007 (UTC)
Commons:Village pump에 가서 제안했더니 영어 라이선스 조항이 필요하니 영어 라이선스를 준비해 달라는군요.--Kwj2772 Disc. kowiki. 13:27, 2 June 2008 (UTC)

영어 라이선스 조항은 모르겠고, 앞서 논의된 사안들을 바탕으로 Template:KOAL을 제작하였습니다. 아마도 영어 문구는 다시 논의될 필요가 있다고 생각합니다. 그리고 진보신당과 같이, 허용에서 비영리로 교체한 경우를 위하여 Template:Change-of-license 같은 틀을 하나 만들 필요가 있다고 생각합니다. 현재 Template:Change-of-license틀은 CCL만을 규정하고 있어서 여기에 쓰이기에는 적합하지 않은 것으로 보입니다. --Idh0854 (talk) 08:07, 6 July 2013 (UTC)

This section was archived on a request by: – Kwj2772 (msg) 12:53, 2 August 2013 (UTC)

공용에서 공정 사용 문서 취급하는 기술적 방안

아시다시피 현재 공용에서는 공정 사용을 위한 자료는 업로드할 수 없습니다. 그로 인해 똑같은 파일(예컨대 MS사의 로고)을 공정 사용이 허용된 위키마다 일일이 업로드해줘야 합니다. 재단 입장에서는 중복된 파일로 서버 용량을 낭비하는 게 되고, 기여자로서는 같은 작업을 여러 번 해줘야 하므로 피차 손해입니다.

그래서 저는 공용의 기술을 '업그레이드'시켜서 공용에서 공정 사용 파일을 취급할 수 있게 하는 방법을 생각해 봤습니다. 개요는 대충 다음과 같습니다.

  • GFDL과 호환되는 파일 및 위키미디어 재단이 저작권을 가지고 있는 로고(위키백과 로고 등)(현재 공용에 올릴 수 있는 파일들임)→모든 위키에서 사용 가능하게 함(현행과 같음)
  • 공정 사용 파일(현재 공용에 올릴 수 없는 파일임)→업로드를 허용하되, 공정 사용이 허용된 위키에서만 사용 가능하도록 설정함

이 개념을 실행시키기 위한 구체적인 방법은 다음과 같습니다.

  • 공용 위키에 '라이선스 설정' 기능 도입(미디어위키 개발자들이 프로그램에 이 기능을 새로이 추가시키거나, Extension을 만들어야 함. 기존 소프트웨어로는 이 방법을 실현할 수 없음)
    • 파일 업로드할 때 파일의 라이선스를 지정하도록 함.
      • 기존의 라이선스는 오로지 업로드된 파일을 분류(범주화)하기 위하여 관련 틀(예: {{Cc-by-sa-2.5,2.0,1.0}})을 설명 문에 붙여주는 역할밖에 못함.
      • 새로운 '라이선스 설정' 기능은 기존의 라이선스 선택과 다름.
    • 파일 업로드 시 지정된 라이선스에 따라 그 파일이 모든 위키에서 쓸 수 있는 자료인지, 공정 사용이 허용된 위키에서만 쓸 수 있는 자료인지 지정하게 됨.
      • 위키미디어 공용을 구동하는 미디어위키 프로그램은 이 라이선스에 따라 각 파일들을 어떤 위키에만 제공할 것인지 지정하게 함.
    • 한번 설정된 라이선스는 관리자만 고칠 수 있게 함.
      • 만약 라이선스를 아무나 쉽게 고칠 수 있게 한다면 다음과 같은 문제가 발생함: 본래 공정 사용이 허용된 위키에서만 사용하도록 업로드된 파일을, 어떤 사용자가 마음대로 모든 위키에서 쓸 수 있는 라이선스로 변경하여 법적 문제를 야기시킬 수 있음.
      • 이런 문제를 방지하기 위해, 라이선스 변경 권한을 관리자에게만 부여함. 따라서 기여자들은 파일 업로드 시에 라이선스 지정을 신중히 해야 할 의무가 부과됨.
    • 참고로, 이 라이선스는 단순히 '모든 위키용(用)', '공정 사용' 두 종류로만 나눌 수 있는 게 아님. 관리자들이 필요에 따라서 더 많은 수의 라이선스를 나눠놓을 수 있다.
      • 예컨대 A 라이선스는 재단의 모든 위키에, B 라이선스는 로고와 휘장의 공정 사용이 허가된 위키에만, C 라이선스는 CD/DVD의 앨범 재킷 사진의 공정 사용이 허가된 위키에만, ... 연결시키는 식으로 하면 된다.
      • 라이선스를 지정하는 것과, 해당 라이선스별로 허가된 위키를 지정하고 빼는 권한은 관리자나 뷰로크랫에게 부여함.
        • 개별 위키에서 공정 사용 정책이 바뀌면 해당 위키의 관리자/뷰로크랫이 공용의 관리자/뷰로크랫에게 공식적으로 통보하여, 라이선스 설정을 수정하게 함.

제 생각에 대해 어떻게 생각하시나요? 그리고 가능하다면 제 제안을 다른 언어로도 번역하여, 수많은 위키 기여자들과 관리자/뷰로크랫들과 함께 논의해 볼 수 있게 되길 희망합니다. --Yes0song 15:05, 22 September 2007 (UTC)

전혀 필요 없으며 위키미디어 재단 정책 위반이라고 생각합니다. 공용은 위키미디어 프로젝트에서 직접 위키링크할 수 있는 자료를 제공하는 것 외에도, 위키미디어 프로젝트 이외의 사용자가 다른 용도로 사용할 수 있는 자료를 제공하고 있습니다. --Kjoonlee 15:40, 22 September 2007 (UTC)
위키미디어 재단은 개별 위키가 공정 사용 정책을 쓰는 것을 허용하고 있습니다(제한적이긴 하지만). 어차피 그럴 바에는 여러 위키에서 쓰이는 공정 사용 파일을 공용에 모아놓을 수 있게 하는 게 낫지 않을까요? 제 방안은 순전히 기술적으로 좀 더 편하고 효율적인 방법을 제공하자는 것입니다. --Yes0song
각국마다 EDP 적용 근거가 다른 상황에서 쉽지 않을 것이며, 이는 위키미디어 재단이 통합 프로젝트에서 취급하기에는 취지가 맞지 않을 것입니다. --Kjoonlee 23:12, 22 September 2007 (UTC)

foundation:Resolution:Licensing policy/Ko 결의 2번 항목을 봐주세요. --Kjoonlee 23:15, 22 September 2007 (UTC)

This section was archived on a request by: – Kwj2772 (msg) 12:53, 2 August 2013 (UTC)

Wikimedia 페이지 번역 지원

Wikimedia Commons에는 아직 한글로 번역되지않은 영어 인터페이스가 많이 보입니다. 번역을 지원하고 싶은데 방법이 있나요? --dyhan81 15:32, 22 December 2007 (UTC)

Copied from COM:VP


Please click this link and fill in all Korean translations for the English texts given. Then please translate the following pages:

English page Your Korean translation
Commons:Upload Commons:Upload/ko
MediaWiki:Uploadtext MediaWiki talk:Uploadtext/ko (start with ko:MediaWiki:Uploadtext)
MediaWiki:Uploadtext/ownwork MediaWiki talk:Uploadtext/koownwork
MediaWiki:Uploadtext/fromflickr MediaWiki talk:Uploadtext/kofromflickr
MediaWiki:Uploadtext/fromwikimedia MediaWiki talk:Uploadtext/kofromwikimedia
MediaWiki:Uploadtext/fromgov MediaWiki talk:Uploadtext/kofromgov
MediaWiki:Licenses MediaWiki talk:Licenses/ko (see also ko:MediaWiki:Licenses)
MediaWiki:Licenses/ownwork MediaWiki talk:Licenses/koownwork
MediaWiki:Licenses/fromflickr MediaWiki talk:Licenses/kofromflickr
MediaWiki:Licenses/fromwikimedia MediaWiki talk:Licenses/kofromwikimedia
MediaWiki:Licenses/fromgov MediaWiki talk:Licenses/kofromgov
At the very least, you must translate MediaWiki:Uploadtext to MediaWiki talk:Uploadtext/ko and MediaWiki:Licenses to MediaWiki talk:Licenses/ko. If you also could do the others, that'd be great. For further information, see Commons:Redesigning the upload form. Once you're done, ask here or at the administrators' noticeboard or on my talk page to have your translations enabled. Thank you. Lupo 10:34, 28 February 2008 (UTC)
Commons:Upload/ko 번역하였습니다. 앞으로도 많은 페이지들이 번역되었으면 하네요.--FriedC 14:42, 14 April 2008 (UTC)
수고하셨습니다. 참여해주셔서 감사해요. ^_^ --Kjoonlee 19:17, 14 April 2008 (UTC)
퇴프님의 조언으로 몇가지 세부 페이지가 번역이 될 때까지는 언어 틀을 다는 것을 보류합니다. :) --FriedC 15:43, 16 April 2008 (UTC)
어, 어느새 언어 틀에 달아 버리셨네요. ㅡ.ㅡ; 되도록 아래 페이지들이 번역되면 달려고 했는데 말이지요; --FriedC 16:24, 16 April 2008 (UTC)
되돌렸습니다.. ^^; --Kjoonlee 07:22, 21 April 2008 (UTC)
그리고 왼쪽에 있는 것들을
종전 바꿈
Welcome 환영합니다
Village pump 사랑방
Latest file 새 파일 목록
Random file 임의 문서로
Donate 기부 안내
Subpages 서브페이지
로 바꾸는 건 어떨까요?--Kwj2772 04:58, 20 April 2008 (UTC)
피첼님에게 물어보니 왼쪽 메뉴의 수정은 관리자 권한이 필요하다네요. 현재 한국어 사용이 가능한 관리자는 LERK님이 유일하니 이분에게 번역을 요청해보겠습니다. 덧붙여 Subpages는 문서에도 나와있듯이 모든 문서라는 이름으로 바꾸는 것이 나을 것 같네요. --FriedC 14:49, 27 April 2008 (UTC)
LERK입니다. 저도 '둘러보기'나 'Participate'(안내?)에 번역 글을 싣고 싶은데요. 하지만 메시지 목록을 봐도 뭘 편집하면 되는지 모르고 있거든요... 그러니 이 상태를 유지하는 말인데요... 뭘 편집하면 되는지를 아시는 분이 안 계십니까?(좀 이상한 물음이지만)
LERK (Talk / Contributions / Mail) 16:29, 27 April 2008 (UTC)

Kahusi

님 덕분에 왼쪽 메뉴 번역하려면 뭘 편집하면 되는지를 알게 됐으니 해보았습니다. 다만, 'Subpages' 부분만 알수 없으니까 생략했는데 (지금은) 특히 문제가 없겠죠...

LERK (Talk / Contributions / Mail) 13:05, 28 April 2008 (UTC)

"Subpages"은 MediaWiki:Common.js로 발견했습니다. "subPagesLink"로 검색해 주십시오.--kahusi (會話) 15:07, 28 April 2008 (UTC)

대문사용자 모임에서는 메뉴가 번역되지 않은 채로 뜨는데요. 혹시 저만 그런걸까요? 확인 부탁드립니다. --FriedC 15:16, 28 April 2008 (UTC)

다시 확인해보니 제대로 뜨네요. Subpages의 번역은 모든 문서가 아니라 모든 문서 목록이 맞을 것 같군요. Participate와 Contact us의 번역은 어떤 것이 적절할까요? --FriedC 15:18, 28 April 2008 (UTC)
Subpages는 하위문서 또는 하위문서목록이 적당하리라고 생각합니다. [[본문서/부속문서]] 이런 문서를 본문서에서 검색하기 위한 기능이거든요.. --Kjoonlee 21:46, 28 April 2008 (UTC)

환영합니다 문서를 번역하고 있습니다. 제 번역이 아직 완벽하지 못하므로, 다른 분들이 도와주시면 정말 감사하겠습니다. :) --FriedC 14:37, 3 May 2008 (UTC)

번역 완료 --FriedC 15:57, 19 May 2008 (UTC)
사용자 모임의 번역도 완료되었습니다. 이제 큰 난제인 라이센스 관련 문서의 번역이 기다리고 있군요! --FriedC 15:05, 30 May 2008 (UTC)
This section was archived on a request by: – Kwj2772 (msg) 12:53, 2 August 2013 (UTC)