French subtitles for clip: File:Night of the Living Dead (1968).webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:42,490 --> 00:00:48,010 LA NUIT DES MORTS VIVANTS 2 00:02:19,273 --> 00:02:22,514 Il faudrait que le premier jour d'été et le changement d'horaire coïncident. 3 00:02:22,674 --> 00:02:23,875 Quoi ? 4 00:02:24,034 --> 00:02:26,114 Il est déjà huit heures du soir et il fait encore jour ! 5 00:02:26,274 --> 00:02:28,875 Tout ce que tu racontes ne nous avance pas beaucoup. 6 00:02:29,035 --> 00:02:30,797 Nous avons encore trois heures de route 7 00:02:30,957 --> 00:02:32,878 nous n'y serons pas avant minuit. 8 00:02:33,118 --> 00:02:35,517 Si ça t'embêtait tellement, tu n'avais qu'à pas venir ! 9 00:02:35,717 --> 00:02:38,358 Tu vois pas comme c'est joli un dimanche ici ? 10 00:02:38,518 --> 00:02:40,559 Je ne vois que deux solutions : soit on vient s'installer ici, 11 00:02:40,719 --> 00:02:43,120 soit on fait transporter la tombe à Pittsburgh. 12 00:02:43,279 --> 00:02:45,199 Voyons... on ne peut pas transporter le cercueil ! 13 00:02:45,359 --> 00:02:47,560 Bien sûr que si ! 14 00:02:47,880 --> 00:02:49,601 Dis donc, il reste des bonbons ? 15 00:02:52,042 --> 00:02:54,361 "Regrets éternels." Tu parles ! 16 00:02:54,561 --> 00:02:56,962 Je suis incapable de me souvenir de son visage ! 17 00:02:57,123 --> 00:02:58,803 Johnny, ça prend 5 minutes. 18 00:02:58,963 --> 00:03:03,803 5 minutes pour les déposer, et 6 heures pour les amener ! 19 00:03:03,963 --> 00:03:06,123 Maman veut garder le souvenir de ses morts, 20 00:03:06,283 --> 00:03:08,284 mais ce n'est pas elle qui fait le chemin. 21 00:03:08,444 --> 00:03:10,206 Maintenant on y est Johnny... d'accord ? 22 00:03:17,807 --> 00:03:20,448 "Mesdames, messieurs, veuillez nous excuser 23 00:03:20,648 --> 00:03:22,968 de cette interruption due à des problèmes techniques." 24 00:03:35,491 --> 00:03:38,533 D'habitude, la radio capte bien cette station. 25 00:03:38,733 --> 00:03:40,894 Viens, dépêchons-nous. 26 00:04:01,337 --> 00:04:03,297 C'est vraiment désert ici. 27 00:04:03,577 --> 00:04:06,058 Il est déjà tard. Si tu t'étais levé plus tôt ce matin... 28 00:04:06,258 --> 00:04:08,980 J'ai perdu une heure de sommeil avec le changement d'horaire ! 29 00:04:09,180 --> 00:04:12,140 Arrête de te plaindre... 30 00:04:12,340 --> 00:04:14,060 C'est là. 31 00:04:29,625 --> 00:04:32,385 Je me demande où est passée la couronne de l'an dernier. 32 00:04:32,945 --> 00:04:35,986 On dépense des sommes folles pour ces trucs 33 00:04:36,186 --> 00:04:38,587 et ils disparaissent d'une année à l'autre. 34 00:04:38,787 --> 00:04:40,587 Les fleurs meurent... 35 00:04:40,787 --> 00:04:43,427 et le gardien ou des gens les jette. 36 00:04:43,948 --> 00:04:46,910 Tu parles ! Il les pique, les nettoie... 37 00:04:47,110 --> 00:04:48,230 et les revend. 38 00:04:49,030 --> 00:04:51,470 Je me demande combien de fois, j'ai acheté la même. 39 00:05:08,874 --> 00:05:11,594 Allez Barbara, viens ! La messe, c'était ce matin. 40 00:05:30,639 --> 00:05:34,921 C'est mieux de prier dans une église, non ? Allez... Partons ! 41 00:05:35,361 --> 00:05:38,001 Tu n'as pas mis les pieds dans une église depuis longtemps. 42 00:05:39,962 --> 00:05:42,162 Je ne vois pas très bien ce que j'irais faire à l'église... 43 00:05:42,962 --> 00:05:46,404 Dire qu'on s'amusait ici dans le temps... 44 00:05:46,644 --> 00:05:48,404 C'était exactement de là... 45 00:05:48,604 --> 00:05:50,403 de cet arbre, que j'ai bondi devant vous 46 00:05:50,603 --> 00:05:53,124 et que grand-père m'a dit en me montrant le poing : 47 00:05:53,284 --> 00:05:55,565 "Mon garçon, toi t'iras direct en enfer !" 48 00:05:56,205 --> 00:05:58,485 Tu t'en rappelles ? Y a encore la croix... 49 00:05:59,206 --> 00:06:00,325 On avait vraiment peur. 50 00:06:02,046 --> 00:06:03,366 Johnny... 51 00:06:03,726 --> 00:06:07,168 - Tu as encore peur ? - Arrête maintenant ! Ça suffit ! 52 00:06:10,968 --> 00:06:14,170 Ils peuvent venir te chercher Barbara... 53 00:06:14,570 --> 00:06:17,210 Ça suffit, t'es vraiment un inculte ! 54 00:06:17,450 --> 00:06:19,530 Ils vont venir te chercher Barbara... 55 00:06:20,290 --> 00:06:22,491 Arrête ! On dirait un gamin. 56 00:06:22,811 --> 00:06:24,373 C'est pour toi qu'ils viennent... 57 00:06:24,973 --> 00:06:27,653 Regarde... en voilà un qui vient vers nous... 58 00:06:28,534 --> 00:06:31,254 - Tais-toi, il va entendre. - Il approche, je préfère fuir. 59 00:06:31,574 --> 00:06:32,574 Johnny ! 60 00:06:43,538 --> 00:06:44,658 Johnny... 61 00:06:44,817 --> 00:06:46,457 Aide-moi ! 62 00:13:55,281 --> 00:13:57,042 Ça va aller ! 63 00:14:00,161 --> 00:14:02,282 Maintenant, il faut nous protéger... 64 00:14:02,482 --> 00:14:05,443 S'ils s'aperçoivent qu'on est ici, ils vont se ramener en force. 65 00:14:08,844 --> 00:14:10,163 Le camion n'a plus d'essence... 66 00:14:10,323 --> 00:14:12,203 La pompe est fermée ! Vous avez la clé ? 67 00:14:14,165 --> 00:14:17,206 On pourra filer d'ici si on a de l'essence. Vous avez la clé ? 68 00:14:27,327 --> 00:14:29,207 Bien sûr, la ligne est coupée ! 69 00:14:38,770 --> 00:14:40,411 Vous habitez ici ? 70 00:15:03,657 --> 00:15:05,458 Il faut foutre le camp ! 71 00:15:05,658 --> 00:15:07,776 Il faut aller où il y a du monde. 72 00:15:11,418 --> 00:15:13,539 Il faut trouver à manger ! 73 00:15:14,059 --> 00:15:17,859 Je vais voir s'il y a de la nourriture quelque part. 74 00:16:00,511 --> 00:16:04,431 - Qu'est-ce qui s'est passé ici ? - Ici ? J'en sais rien ! 75 00:16:04,790 --> 00:16:05,990 Que se passe-t-il ? 76 00:16:19,554 --> 00:16:21,035 Ils sont deux. 77 00:16:26,275 --> 00:16:29,678 Ils sont deux là dehors. Tu en as vu d'autres ? 78 00:16:30,718 --> 00:16:33,119 Je comprends que tu aies peur... 79 00:16:33,239 --> 00:16:38,119 J'en sais rien... Que se passe-t-il ? 80 00:18:55,672 --> 00:18:58,033 Ils savent où on est maintenant. 81 00:19:12,876 --> 00:19:14,357 Ne regarde pas ! 82 00:20:27,535 --> 00:20:29,535 Il faut allumer toutes les lumières. 83 00:21:07,383 --> 00:21:10,905 Regarde si tu trouves du bois, quelque chose pour nous barricader. 84 00:21:17,545 --> 00:21:18,786 Nom de Dieu ! 85 00:21:23,069 --> 00:21:26,788 Je sais que tu as eu peur, moi aussi j'ai eu peur. 86 00:21:27,468 --> 00:21:31,230 Mais il faut nous protéger, je dois bloquer les fenêtres 87 00:21:31,390 --> 00:21:33,391 et les portes. Tu comprends ? 88 00:21:33,550 --> 00:21:34,710 Nous sommes à l'abri ici. 89 00:21:35,231 --> 00:21:39,550 Il faut les empêcher d'entrer, pour cela j'ai besoin de toi. 90 00:21:39,711 --> 00:21:43,312 Maintenant il faut que tu cherches du bois pour bloquer les issues. 91 00:21:43,832 --> 00:21:44,913 D'accord ? 92 00:21:45,713 --> 00:21:46,752 D'accord ? 93 00:24:26,311 --> 00:24:28,191 Ça suffit comme ça ! 94 00:24:28,711 --> 00:24:30,672 Cherche les clous les plus longs possible. 95 00:24:37,234 --> 00:24:39,034 Cette pièce est en sécurité. 96 00:24:42,075 --> 00:24:44,876 Maintenant, il faut bloquer les portes. 97 00:24:47,716 --> 00:24:51,597 Ils vont essayer d'entrer. Pour l'instant ils ont peur, mais après... 98 00:24:56,159 --> 00:24:58,960 Tout ce que je sais, c'est qu'ils craignent le feu. 99 00:25:10,763 --> 00:25:14,203 Tu connais un endroit du nom de Bertmann ? Le restaurant ? 100 00:25:21,764 --> 00:25:23,885 C'est là que j'ai récupéré le camion qui est dehors. 101 00:25:27,045 --> 00:25:28,846 Il y avait une radio à l'intérieur. 102 00:25:30,207 --> 00:25:32,246 J'étais monté pour l'écouter... 103 00:25:33,207 --> 00:25:36,288 quand un gros camion-citerne m'a dépassé à toute vitesse. 104 00:25:36,608 --> 00:25:41,129 Il y en avait bien 10 ou 15 qui lui couraient derrière 105 00:25:42,130 --> 00:25:43,690 en essayant de s'accrocher. 106 00:25:47,371 --> 00:25:49,131 Au début, j'ai rien vu... 107 00:25:51,371 --> 00:25:54,212 sauf que le camion roulait bizarrement. 108 00:25:55,053 --> 00:25:56,814 Ces choses ont rattrapé le camion. 109 00:26:00,134 --> 00:26:02,655 Le camion a brusquement traversé la route. 110 00:26:04,295 --> 00:26:06,536 J'ai freiné comme un dingue pour pas l'emboutir. 111 00:26:07,376 --> 00:26:09,656 Il est passé à travers la rambarde. 112 00:26:14,618 --> 00:26:19,698 Alors, le chauffeur a voulu virer mais en tournant, 113 00:26:19,858 --> 00:26:21,859 à la station près du restaurant, 114 00:26:23,699 --> 00:26:28,221 il a traversé l'enseigne sans s'arrêter. 115 00:26:28,381 --> 00:26:30,821 Ensuite, il a accroché la pompe et tout a pris feu, un vrai brasier. 116 00:26:34,542 --> 00:26:37,863 Je ne savais même pas si le camion allait exploser ou pas... 117 00:26:40,744 --> 00:26:42,464 C'était terrifiant... 118 00:26:42,623 --> 00:26:43,984 Ces cris. 119 00:26:48,585 --> 00:26:51,706 Et eux ont simplement reculé. 120 00:26:54,427 --> 00:26:57,148 Alors j'ai voulu aller voir dans le restaurant... 121 00:26:57,309 --> 00:26:59,468 Pour y chercher de l'aide... 122 00:27:02,229 --> 00:27:03,789 Mais ces choses... 123 00:27:04,630 --> 00:27:06,630 elles m'encerclaient. 124 00:27:08,910 --> 00:27:12,150 Il n'y avait plus aucun signe de vie... sauf... 125 00:27:15,552 --> 00:27:17,793 Même plus un cri... 126 00:27:20,073 --> 00:27:21,713 Alors j'ai compris... 127 00:27:22,913 --> 00:27:24,914 J'étais tout seul... 128 00:27:25,314 --> 00:27:28,074 Ils étaient là, 50 ou 60... 129 00:27:28,995 --> 00:27:30,994 debout... 130 00:27:31,395 --> 00:27:32,996 à me regarder... 131 00:27:34,517 --> 00:27:37,078 J'ai foncé... 132 00:27:37,997 --> 00:27:40,358 pour les écraser. 133 00:27:41,318 --> 00:27:44,159 Mais ils ne bougeaient pas. 134 00:27:45,479 --> 00:27:48,159 Ils restaient là... devant moi... 135 00:27:50,479 --> 00:27:52,921 Je voulais les écraser... 136 00:27:58,323 --> 00:28:01,483 pour qu'ils disparaissent, comme des insectes ! 137 00:28:03,564 --> 00:28:06,485 Nous marchions dans le cimetière. 138 00:28:07,004 --> 00:28:08,804 Johnny et moi... 139 00:28:09,683 --> 00:28:11,004 Johnny... 140 00:28:15,527 --> 00:28:21,807 On devait mettre une couronne sur la tombe de notre père... 141 00:28:23,808 --> 00:28:27,569 Johnny m'a dit : 142 00:28:28,809 --> 00:28:31,891 "Il reste des bonbons, Barbara ?" 143 00:28:34,732 --> 00:28:37,652 Mais il n'en restait déjà plus... 144 00:28:39,732 --> 00:28:41,092 Et... 145 00:28:45,414 --> 00:28:47,174 Il fait chaud ici... 146 00:28:47,414 --> 00:28:48,573 Trop chaud ! 147 00:28:55,736 --> 00:28:58,336 Puis il a dit : "Il est tard." 148 00:28:58,496 --> 00:29:01,178 "Pourquoi avons-nous pris la route si tard ?" 149 00:29:01,458 --> 00:29:03,938 J'ai répondu : "Johnny, 150 00:29:04,098 --> 00:29:06,258 si tu t'étais levé plus tôt, 151 00:29:06,378 --> 00:29:08,258 on serait déjà rentrés." 152 00:29:09,498 --> 00:29:12,500 Johnny m'a demandé si j'avais peur. 153 00:29:12,820 --> 00:29:14,821 Je lui ai répondu : "Non, je n'ai pas peur." 154 00:29:17,820 --> 00:29:21,102 Alors cet homme qui était dans l'allée 155 00:29:23,743 --> 00:29:27,502 s'avança lentement vers nous et Johnny me taquinait en me disant : 156 00:29:27,663 --> 00:29:30,425 "Ils viennent pour te chercher, Barbara !" 157 00:29:30,585 --> 00:29:33,906 Je lui ai demandé d'arrêter ! 158 00:29:35,106 --> 00:29:37,265 Et Johnny a couru. 159 00:29:39,186 --> 00:29:41,507 J'ai marché vers l'homme 160 00:29:41,707 --> 00:29:43,668 je voulais m'excuser. 161 00:29:44,188 --> 00:29:46,347 Écoute, essaye de te calmer ! 162 00:29:46,587 --> 00:29:50,510 Alors, je me suis approchée, il a continué à avancer... 163 00:29:51,030 --> 00:29:53,911 et il s'est accroché à moi... 164 00:29:54,110 --> 00:29:58,071 Il a voulu me mordre... 165 00:29:58,271 --> 00:30:01,672 J'ai crié ! Il s'accrochait à mes vêtements. 166 00:30:01,832 --> 00:30:04,112 Essaye de te calmer ! 167 00:30:04,512 --> 00:30:10,354 J'ai hurlé : "Johnny, aide-moi ! Aide-moi !" 168 00:30:15,594 --> 00:30:18,035 Et Johnny a couru pour me défendre. 169 00:30:18,435 --> 00:30:21,437 Je les ai vus se battre... 170 00:30:22,037 --> 00:30:26,757 Je courais... J'avais peur... 171 00:30:26,917 --> 00:30:28,959 J'ai couru. 172 00:30:30,960 --> 00:30:33,440 Et Johnny n'est pas revenu ! 173 00:30:34,200 --> 00:30:37,680 Il faut attendre Johnny. 174 00:30:43,522 --> 00:30:46,602 Peut-être qu'il faudrait aller le chercher... 175 00:30:47,282 --> 00:30:49,684 Nous devons sortir pour aller le chercher ! 176 00:30:49,844 --> 00:30:51,445 Il est là-bas... 177 00:30:52,685 --> 00:30:56,284 Vous n'entendez pas ? Il faut sortir et aller le chercher ! 178 00:30:56,444 --> 00:31:00,206 Nous devons aller chercher Johnny ! 179 00:31:01,966 --> 00:31:05,206 S'il vous plaît ! Aidez-moi ! 180 00:31:06,206 --> 00:31:08,848 Tu ne vois pas ce qui se passe dehors ? 181 00:31:09,048 --> 00:31:11,449 Mon frère est tout seul. 182 00:31:11,609 --> 00:31:16,369 - Ton frère est mort. - Non ! Il n'est pas mort. 183 00:32:09,543 --> 00:32:12,703 À cause du nombre indéterminé de personnes atteintes, 184 00:32:12,863 --> 00:32:15,224 et à cause de l'épidémie qui se répand... 185 00:32:15,384 --> 00:32:18,705 nous continuerons d'émettre jour et nuit. 186 00:32:18,865 --> 00:32:24,065 Les stations de radio et de télévision dans tout le pays 187 00:32:24,225 --> 00:32:27,228 mettent tout en œuvre pour vous informer 188 00:32:27,388 --> 00:32:28,708 des derniers développements de cette crise. 189 00:32:28,868 --> 00:32:30,308 À l'heure qu'il est, nous avons 190 00:32:30,467 --> 00:32:33,788 enregistré une véritable épidémie de meurtres en série 191 00:32:33,948 --> 00:32:37,070 commis par une armée d'assassins non identifiés. 192 00:32:37,230 --> 00:32:44,551 Les meurtriers s'attaquent aux villages, aux villes sans raison. 193 00:32:44,711 --> 00:32:47,792 Il s'agirait d'une explosion soudaine et générale de meurtres de masse. 194 00:32:47,952 --> 00:32:50,871 Nous avons quelques descriptions des assassins. 195 00:32:51,031 --> 00:32:56,394 Certains d'entre eux ont l'air d'être en transe. 196 00:32:56,554 --> 00:32:57,674 D'autres informations les décrivent... 197 00:33:07,797 --> 00:33:11,157 ...c'est pourquoi, il n'y a pour l'instant aucun moyen de savoir 198 00:33:11,317 --> 00:33:13,798 comment lutter contre eux, 199 00:33:13,998 --> 00:33:16,239 contre ces monstres. 200 00:33:16,359 --> 00:33:20,000 La police recherche la meilleure méthode 201 00:33:20,160 --> 00:33:24,163 pour agir rapidement. 202 00:33:25,964 --> 00:33:30,646 Les forces de l'ordre, les services d'urgence 203 00:33:30,886 --> 00:33:33,808 sont littéralement submergés d'appels. 204 00:33:33,968 --> 00:33:34,969 Les dirigeants de Pittsburgh, 205 00:33:35,129 --> 00:33:36,689 Philadelphie et Miami 206 00:33:36,849 --> 00:33:39,370 ainsi que les gouverneurs d'état de l'Est et du Middle Est 207 00:33:39,690 --> 00:33:44,532 pourraient faire appel à la garde nationale sous peu. 208 00:33:44,693 --> 00:33:48,774 Les seuls ordres officiels qui ont été communiqués 209 00:33:48,974 --> 00:33:52,097 sont de ne pas quitter votre domicile. 210 00:33:53,457 --> 00:33:55,418 Ne sortez pas, 211 00:33:55,658 --> 00:34:00,300 tant que la nature de ces événements n'aura pas été identifiée. 212 00:34:01,301 --> 00:34:02,982 Les stations de radio et de télévision 213 00:34:03,662 --> 00:34:06,785 vous donneront les instructions nécessaire dès réception. 214 00:34:07,824 --> 00:34:11,867 Les travailleurs ont été priés de rester sur leurs lieux de travail. 215 00:34:12,067 --> 00:34:14,668 Et de ne rentrer chez eux sous aucun prétexte. 216 00:34:14,828 --> 00:34:17,869 Cependant en dépit de ces conseils, les rues et 217 00:34:18,269 --> 00:34:22,952 Les autoroutes sont bloquées par des véhicules... 218 00:34:24,033 --> 00:34:26,315 Je répète, pour l'instant 219 00:34:26,514 --> 00:34:28,154 restez où vous êtes... 220 00:34:47,844 --> 00:34:49,645 Mesdames et messieurs nous apprenons à l'instant 221 00:34:49,845 --> 00:34:52,406 que le Président vient de réunir son cabinet, 222 00:34:52,607 --> 00:34:56,728 pour prendre les mesures nécessaires 223 00:34:56,928 --> 00:34:59,330 afin de régler cette crise. 224 00:35:00,291 --> 00:35:03,173 Le président a également fait appel au F.B.I. 225 00:35:06,613 --> 00:35:08,695 La Maison Blanche devrait 226 00:35:08,935 --> 00:35:12,618 faire un communiqué officiel très rapidement. 227 00:35:12,778 --> 00:35:15,498 Un message vient de nous parvenir. 228 00:35:17,300 --> 00:35:20,661 Le service de presse de Washington D.C. nous informe 229 00:35:20,861 --> 00:35:23,583 que la conférence présidentielle comptera en plus des ministres 230 00:35:23,783 --> 00:35:28,385 des responsables de la recherche aéronautique et spatiale... 231 00:35:44,632 --> 00:35:47,634 ...pour la mise en place d'un réseau d'urgence 232 00:35:47,754 --> 00:35:49,715 pour vous informer aussi rapidement que possible. 233 00:35:49,956 --> 00:35:52,317 Restez à l'écoute des radios et des télévisions 234 00:35:52,477 --> 00:35:55,639 et surtout restez chez vous. 235 00:35:56,319 --> 00:35:58,640 Une dépêche nous informe que 236 00:35:58,880 --> 00:36:00,482 des gens terrorisés se sont réfugiés dans des églises, 237 00:36:00,642 --> 00:36:03,242 écoles, immeubles administratifs pour fuir 238 00:36:03,402 --> 00:36:07,244 ces créatures avides de meurtres. À travers tout le pays... 239 00:37:42,292 --> 00:37:44,854 ...excepté dans le sud-est du Texas. 240 00:37:45,014 --> 00:37:47,775 Des meurtres semblables ont eu lieu aux environs de Houston... 241 00:37:49,535 --> 00:37:51,456 J'ai trouvé un fusil et des balles. 242 00:37:54,218 --> 00:37:55,779 Il y avait ça aussi. 243 00:38:03,543 --> 00:38:05,704 Maintenant, nous sommes bien barricadés. 244 00:38:06,946 --> 00:38:08,945 Nous sommes davantage en sécurité. 245 00:38:09,866 --> 00:38:12,228 On a une arme, des balles... 246 00:38:12,868 --> 00:38:14,709 de la nourriture, une radio... 247 00:38:16,711 --> 00:38:19,631 On s'en sortira sûrement ! 248 00:38:28,715 --> 00:38:30,636 Tout ira bien. 249 00:38:37,959 --> 00:38:40,321 Je ne sais même pas si tu m'entends. 250 00:38:41,042 --> 00:38:43,483 Je vais monter à l'étage. 251 00:38:44,804 --> 00:38:49,045 S'il arrive quelque chose, je suis là. Tout est calme. Ne t'inquiète pas. 252 00:38:51,127 --> 00:38:52,728 Tout va bien, pour le moment. 253 00:38:52,888 --> 00:38:55,890 Je vais revenir renforcer les fenêtres et les portes. 254 00:38:56,370 --> 00:38:58,650 Tout va bien, d'accord ? 255 00:39:00,652 --> 00:39:02,052 D'accord ? 256 00:39:05,495 --> 00:39:07,575 ...des membres de la défense civile nous ont dit 257 00:39:07,735 --> 00:39:11,177 que des victimes paraissaient avoir été... 258 00:39:11,337 --> 00:39:13,899 partiellement dévorées par leurs meurtriers. 259 00:39:52,918 --> 00:39:57,840 ...d'après divers témoignages et bien que difficiles à croire, 260 00:39:58,080 --> 00:40:00,202 une fois mortes, les meurtriers mangent 261 00:40:00,362 --> 00:40:03,284 Leurs victimes, ce que confirme l'examen des corps. 262 00:40:03,444 --> 00:40:08,526 Les services médicaux nous confirment que dans tous les cas 263 00:40:08,646 --> 00:40:11,768 Les meurtriers mangent la chair de leurs victimes. 264 00:40:11,928 --> 00:40:14,568 Je répète cette information que nous venons de recevoir 265 00:40:14,768 --> 00:40:15,929 du Maryland, 266 00:40:16,089 --> 00:40:19,491 d'après plusieurs témoins, les victimes 267 00:40:20,132 --> 00:40:23,333 sont partiellement dévorées par leurs meurtriers. 268 00:40:23,533 --> 00:40:27,775 Les autopsies confirment que les tueurs ont mangé 269 00:40:28,015 --> 00:40:30,097 La chair de leurs victimes. 270 00:40:31,097 --> 00:40:34,058 Ceci est vraiment incroyable 271 00:40:34,298 --> 00:40:37,220 chaque information est pire que la précédente. 272 00:40:37,380 --> 00:40:41,262 Cela paraît inimaginable 273 00:40:41,422 --> 00:40:42,624 mais toutes nos informations sont véridiques 274 00:40:42,784 --> 00:40:45,104 et vérifiées avant de vous être communiquées. 275 00:40:46,304 --> 00:40:49,227 C'est arrivé. 276 00:40:59,792 --> 00:41:01,153 Non ! Ne tirez pas ! 277 00:41:01,353 --> 00:41:02,234 On est du coin. 278 00:41:02,394 --> 00:41:03,313 Une radio ! 279 00:41:04,354 --> 00:41:07,036 ...Le shérif nous confirme 280 00:41:08,236 --> 00:41:11,278 que les victimes sont mangées par leurs meurtriers ! 281 00:41:11,718 --> 00:41:13,878 Nous n'avons pas d'autres détails... 282 00:41:14,038 --> 00:41:16,800 Vous êtes ici depuis combien temps ? Vous auriez pu m'aider ? 283 00:41:17,040 --> 00:41:18,401 On était dans la cave, c'est plus sûr qu'ici. 284 00:41:19,161 --> 00:41:21,163 Vous ne m'avez pas entendu ? 285 00:41:21,323 --> 00:41:25,043 Comment voulais-tu qu'on sache qui était là ? 286 00:41:25,244 --> 00:41:28,646 La fille a crié ! Vous ne l'entendiez pas ? 287 00:41:28,766 --> 00:41:30,728 Eux ne crient pas ! 288 00:41:30,848 --> 00:41:32,327 N'importe qui aurait compris qu'on avait besoin d'aide ! 289 00:41:32,487 --> 00:41:35,130 C'était dur de le savoir. 290 00:41:35,330 --> 00:41:37,250 Bien sûr qu'on entendait crier, mais... 291 00:41:37,410 --> 00:41:40,133 on croyait qu'ils attaquaient ! 292 00:41:40,413 --> 00:41:43,333 - Et vous n'êtes pas montés ? - Pour quoi faire ? 293 00:41:43,453 --> 00:41:47,496 On croyait qu'ils démolissaient la maison, on a préféré attendre. 294 00:41:47,656 --> 00:41:48,656 Un instant. 295 00:41:48,817 --> 00:41:51,137 D'abord, vous n'entendiez rien, 296 00:41:51,297 --> 00:41:53,739 maintenant, il vous semblait qu'on démolissait la maison, 297 00:41:53,899 --> 00:41:56,220 faudrait être plus clair. 298 00:41:56,900 --> 00:41:58,502 Écoute-moi bien ! 299 00:41:59,262 --> 00:42:02,663 Je ne vais pas prendre des risques alors qu'on est en sécurité, 300 00:42:02,823 --> 00:42:06,264 à l'abri, et toi tu viens nous dire qu'il faut risquer sa vie 301 00:42:06,424 --> 00:42:08,546 dans un but humanitaire, c'est bien ça ? 302 00:42:08,706 --> 00:42:11,547 - C'est ça. - Pourquoi vous vous disputez... 303 00:42:11,707 --> 00:42:12,548 Ta gueule ! 304 00:42:12,708 --> 00:42:14,749 On était enfermés, à l'abri, maintenant on est là. 305 00:42:14,949 --> 00:42:18,551 et je suis d'avis qu'on y retourne dare-dare. 306 00:42:19,032 --> 00:42:20,511 Ça ne risque rien. 307 00:42:20,671 --> 00:42:22,313 C'est vous qui avez bloqué les portes ? 308 00:42:22,473 --> 00:42:26,435 Oui, j'ai fait ce que j'ai pu. Il reste encore deux fenêtres en haut. 309 00:42:26,636 --> 00:42:29,237 Vous êtes fou, c'est la cave le plus sûr ! 310 00:42:29,357 --> 00:42:31,278 Ils n'entreront jamais ici. 311 00:42:31,558 --> 00:42:34,399 Ils sont capables de tout, ils ont renversé ma voiture, 312 00:42:34,559 --> 00:42:36,161 on a juste eu le temps de s'enfuir ! 313 00:42:36,281 --> 00:42:39,561 Et tu crois vraiment que tes planches pourries vont les arrêter ? 314 00:42:40,883 --> 00:42:44,084 Sa femme et sa gosse sont avec lui, et sa gosse est blessée. 315 00:42:46,006 --> 00:42:48,727 Ça ne change rien. On est mieux là. 316 00:42:49,326 --> 00:42:51,648 On peut s'organiser ensemble M. Cooper. 317 00:42:51,808 --> 00:42:56,051 Nous trois au travail on peut faire du bon boulot. Il y a du matériel. 318 00:42:56,251 --> 00:42:58,771 Il faut tout descendre dans la cave. 319 00:42:58,971 --> 00:43:00,612 T'es complètement dingue, tu sais ça ! 320 00:43:00,812 --> 00:43:02,413 Il y a des tas de fenêtres ici. 321 00:43:02,533 --> 00:43:05,735 Rester ici est la dernière chose à faire. 322 00:43:05,975 --> 00:43:07,536 Ils n'ont aucune force, 323 00:43:07,736 --> 00:43:10,377 j'en ai mis trois dehors sans problème. 324 00:43:10,817 --> 00:43:14,139 Ils ont renversé ma voiture, et ça aussi sans problèmes. 325 00:43:14,299 --> 00:43:15,900 Et alors, cinq hommes suffisent pour ça ! 326 00:43:16,060 --> 00:43:17,221 C'est bien ça... 327 00:43:17,421 --> 00:43:19,341 seulement ils ne seront pas cinq ou dix 328 00:43:19,502 --> 00:43:21,903 mais vingt, trente, peut-être cent, 329 00:43:22,063 --> 00:43:24,665 ils savent qu'on est là, et ils passeront en force pour nous avoir ! 330 00:43:24,825 --> 00:43:28,586 Si ils sont si nombreux, ils nous trouveront n'importe où. 331 00:43:28,746 --> 00:43:29,947 Écoutez ! 332 00:43:30,347 --> 00:43:33,149 La cave, c'est la solution, il n'y a qu'une porte, 333 00:43:33,389 --> 00:43:35,950 une seule porte, nous serons mieux protégés ! 334 00:43:36,110 --> 00:43:38,912 Tom et moi, on la bloquera de l'intérieur. 335 00:43:39,072 --> 00:43:40,752 Mais comment faire ici, avec toutes ces fenêtres, 336 00:43:40,952 --> 00:43:42,994 on ne sait même pas par où ils vont attaquer. 337 00:43:43,675 --> 00:43:44,995 Voyons M. Cooper, 338 00:43:45,195 --> 00:43:49,437 dans la cave on est complètement coincés, 339 00:43:49,637 --> 00:43:51,999 il n'y a pas d'issue, s'ils entrent on est foutus. 340 00:43:53,840 --> 00:43:56,401 On peut s'échapper d'ici, on les verra arriver. 341 00:43:57,800 --> 00:44:01,523 Dans la cave, on ne voit rien, il n'y a pas de fenêtre. 342 00:44:01,803 --> 00:44:03,844 Nous y serons en sécurité. 343 00:44:04,044 --> 00:44:05,525 La cave, c'est un piège à rat ! 344 00:44:06,046 --> 00:44:09,686 Je ne sais pas, M. Cooper. Mais il a raison. 345 00:44:10,408 --> 00:44:11,888 Combien sont-ils dehors ? 346 00:44:12,008 --> 00:44:14,529 J'en sais rien, peut-être 6 ou 7. 347 00:44:15,571 --> 00:44:17,691 Faites ce que vous voulez, 348 00:44:17,851 --> 00:44:21,373 mais moi je vais descendre, 349 00:44:21,573 --> 00:44:25,535 et bloquer cette porte pour ne plus l'ouvrir ! 350 00:44:25,695 --> 00:44:26,575 Un instant... 351 00:44:26,815 --> 00:44:30,098 J'ai pris ma décision, à vous de choisir. 352 00:44:30,338 --> 00:44:32,699 Attendez, réfléchissez un peu, 353 00:44:32,899 --> 00:44:35,500 on sera toujours à temps pour descendre à la cave. 354 00:44:35,820 --> 00:44:38,782 Nous avons besoin de ce qu'il y a ici ! 355 00:44:39,503 --> 00:44:41,944 Il faut prendre ça en compte ! 356 00:44:45,905 --> 00:44:49,348 C'est vrai. Dans la cave on est coincés, 357 00:44:49,508 --> 00:44:51,388 alors qu'ici nous avons une petite chance. 358 00:44:56,029 --> 00:44:58,351 Il y en a une bonne dizaine qui approchent. 359 00:44:58,511 --> 00:45:01,393 Ils sont déjà plus nombreux. Je vais vérifier la porte de derrière. 360 00:45:44,254 --> 00:45:47,176 Harry que se passe-t-il ? 361 00:45:47,376 --> 00:45:49,096 Tout va bien. 362 00:46:44,604 --> 00:46:46,205 Il faut renforcer les portes. 363 00:46:47,126 --> 00:46:48,207 Vous êtes dingue ! 364 00:46:48,327 --> 00:46:50,968 Il y a trop de fenêtres ici. 365 00:46:51,128 --> 00:46:52,688 Descendons à la cave. 366 00:46:52,849 --> 00:46:55,089 Allez au diable avec votre cave ! Dégagez ! 367 00:46:57,812 --> 00:46:59,972 - Je prends la fille avec moi. - Laissez-la ! 368 00:47:00,292 --> 00:47:01,973 Rien ne sort d'ici 369 00:47:02,173 --> 00:47:06,496 parce que je me suis battu pour la radio et la bouffe 370 00:47:06,656 --> 00:47:08,417 pendant que vous étiez bien planqué ! 371 00:47:08,577 --> 00:47:10,058 Retournez donc dans votre trou ! 372 00:47:10,218 --> 00:47:11,778 Il a perdu la tête ! 373 00:47:11,978 --> 00:47:13,219 Il est fou ! 374 00:47:13,419 --> 00:47:15,901 Nous n'avons rien à manger... Pas d'armes ! 375 00:47:16,061 --> 00:47:18,302 - C'est votre maison ? - Nous avons des droits ! 376 00:47:18,502 --> 00:47:19,743 Tu veux descendre avec lui ? 377 00:47:20,503 --> 00:47:23,744 Oui ou non, c'est ta dernière chance, décide-toi ! 378 00:47:25,146 --> 00:47:26,987 Ma fille est en bas. 379 00:47:27,147 --> 00:47:31,068 Je ne peux pas la faire monter elle ne le supporterait pas. 380 00:47:31,228 --> 00:47:32,829 C'est trop risqué avec toutes ces fenêtres ! 381 00:47:32,989 --> 00:47:34,591 Vous êtes le père 382 00:47:34,751 --> 00:47:37,432 si vous voulez vous suicider, ça vous regarde, 383 00:47:37,592 --> 00:47:40,432 mais je ne suis pas assez stupide pour vous suivre. 384 00:47:40,912 --> 00:47:43,955 C'est dur pour un enfant d'avoir un vieux aussi borné. 385 00:47:44,155 --> 00:47:46,516 Maintenant retournez dans votre cave, 386 00:47:46,676 --> 00:47:49,397 vous y êtes le patron, moi je le suis ici. 387 00:47:51,598 --> 00:47:52,719 Salaud ! 388 00:47:55,240 --> 00:47:57,922 Je n'ouvrirai plus cette porte ! 389 00:47:58,081 --> 00:48:00,723 - On pourrait s'aider... - S'aider ? Jamais ! 390 00:48:01,003 --> 00:48:04,325 Laisse tomber. Qu'il parte ! 391 00:48:06,486 --> 00:48:07,327 Attendez ! 392 00:48:09,607 --> 00:48:11,529 Judy, viens. 393 00:48:18,932 --> 00:48:20,854 Elle va aussi se faire massacrer. 394 00:48:21,014 --> 00:48:22,374 C'est bon. Avance. 395 00:48:33,420 --> 00:48:36,261 Il faut rester ensemble, on s'en sortira beaucoup mieux. 396 00:48:36,421 --> 00:48:39,623 Il y a des tas d'endroits où on pourra se réfugier. 397 00:48:41,863 --> 00:48:45,106 Nous devons rester ensemble, à trois, nous nous défendrons mieux. 398 00:48:49,027 --> 00:48:50,268 Hé petite ! 399 00:48:58,632 --> 00:48:59,953 Il a tort ! 400 00:49:00,793 --> 00:49:03,155 Il vaut mieux voir d'où vient le danger. 401 00:49:09,917 --> 00:49:13,438 C'est fermé. Nous sommes en sécurité. 402 00:49:14,279 --> 00:49:15,799 Où sont donc Tom et Judy ? 403 00:49:15,920 --> 00:49:17,721 Ils ont voulu rester en haut. 404 00:49:24,205 --> 00:49:27,046 Il y a 2 autres personnes là-haut, un gars et une fille. 405 00:49:27,206 --> 00:49:28,727 C'est elle qui a crié ? 406 00:49:29,287 --> 00:49:31,808 Oui, mais je ne savais pas qui c'était. 407 00:49:31,968 --> 00:49:33,729 Et je ne voulais pas prendre de risques. 408 00:49:33,889 --> 00:49:35,450 Bien sûr, chéri. 409 00:49:49,176 --> 00:49:52,899 - Comment va-t-elle ? - J'en sais rien, elle a de la fièvre, 410 00:49:53,019 --> 00:49:54,299 c'est peut-être le choc. 411 00:49:55,500 --> 00:49:57,222 Où as-tu trouvé des pansements ? 412 00:49:57,382 --> 00:50:00,223 Dans un panier à linge, j'ai déchiré un drap. 413 00:50:08,146 --> 00:50:10,388 Ils ont tort de rester là-haut. 414 00:50:11,388 --> 00:50:12,469 Crois-moi. 415 00:50:13,549 --> 00:50:16,430 Ces espèces de monstres entreront trop facilement. 416 00:50:17,832 --> 00:50:19,673 On verra qui avait raison. 417 00:50:19,833 --> 00:50:22,514 Bientôt, ils me supplieront pour entrer ici. 418 00:50:23,836 --> 00:50:25,916 - C'est pas très important. - Quoi ? 419 00:50:26,156 --> 00:50:29,077 - Qui a tort ou raison. - Que veux-tu dire ? 420 00:50:33,238 --> 00:50:36,160 Est-ce que quelqu'un là-haut sait pourquoi on est attaqué ? 421 00:50:37,241 --> 00:50:39,762 Quoi que ce soit, ce n'est pas arrivé qu'ici. 422 00:50:40,082 --> 00:50:42,883 Des meurtres collectifs ont eu lieu un peu partout. 423 00:50:43,203 --> 00:50:45,966 - La radio dit de rester... - La radio ? 424 00:50:46,126 --> 00:50:47,606 Celle qui est là-haut. 425 00:50:47,886 --> 00:50:50,889 Il y a une radio et tu veux que je reste ici ? 426 00:50:51,049 --> 00:50:52,849 - Je sais ce que j'ai à faire. - Ils en disaient quoi ? 427 00:50:53,010 --> 00:50:56,211 Rien, rien du tout. Ils ne savent rien ! 428 00:50:56,371 --> 00:51:00,813 Ils disent qu'il y a eu des meurtres et qu'il faut rester cachés. 429 00:51:00,973 --> 00:51:02,974 Ouvre cette porte tout de suite ! 430 00:51:03,134 --> 00:51:05,576 Non, nous resterons ici. 431 00:51:05,736 --> 00:51:08,737 Harry, cette radio est notre seul lien avec l'extérieur. 432 00:51:08,897 --> 00:51:13,660 Si les autorités savent quelque chose, ils nous diront quoi faire. 433 00:51:14,020 --> 00:51:17,503 Que fera-t-on dans ce trou ? Je ne veux pas rester. 434 00:51:27,706 --> 00:51:30,308 Notre vie ensemble n'est pas une réussite. 435 00:51:31,508 --> 00:51:34,470 Et mourir ensemble ne serait pas la solution. 436 00:51:34,830 --> 00:51:36,390 Pourquoi ces gens seraient-ils nos ennemis ? 437 00:51:40,673 --> 00:51:43,234 M. Cooper, Il y a une télévision ! 438 00:51:46,156 --> 00:51:47,197 Allez, montons. 439 00:51:47,357 --> 00:51:48,157 Tom ? 440 00:51:48,477 --> 00:51:49,398 Oui. 441 00:51:50,078 --> 00:51:53,680 Si Judy voulait bien descendre quelques minutes, 442 00:51:53,840 --> 00:51:55,680 Harry et moi nous pourrions monter. 443 00:51:56,001 --> 00:51:58,523 D'accord, je lui demande. 444 00:52:01,044 --> 00:52:02,244 Tu veux descendre ? 445 00:52:02,404 --> 00:52:04,086 Est-ce bien nécessaire ? 446 00:52:04,246 --> 00:52:07,607 Chérie, sinon ils restent en bas et nous en haut. 447 00:52:08,688 --> 00:52:10,449 Fais-le pour moi. 448 00:52:13,411 --> 00:52:14,531 Très bien, ouvrez ! 449 00:52:36,421 --> 00:52:38,703 Je vais m'occuper d'elle. 450 00:52:41,864 --> 00:52:43,545 Elle en a besoin. 451 00:52:45,346 --> 00:52:47,107 Vous pouvez monter, maintenant. 452 00:53:14,960 --> 00:53:16,721 Son frère a été tué. 453 00:53:17,162 --> 00:53:19,283 Venez m'aider ! 454 00:53:20,443 --> 00:53:22,644 Je vais aider Ben pour la télévision. 455 00:54:05,947 --> 00:54:07,748 N'ayez pas peur de moi. 456 00:54:08,348 --> 00:54:10,949 Je suis Helen Cooper, la femme d'Harry. 457 00:54:19,634 --> 00:54:21,154 Cet endroit est épouvantable. 458 00:54:21,595 --> 00:54:22,555 Regardez ça ! 459 00:54:22,835 --> 00:54:24,797 Il y a des tas d'ouvertures partout ! 460 00:54:26,878 --> 00:54:28,198 Donne-moi une cigarette. 461 00:54:32,720 --> 00:54:34,601 Son frère a été tué. 462 00:54:41,885 --> 00:54:44,127 Ils parlent des fenêtres... 463 00:54:45,047 --> 00:54:46,848 On ne voit rien ! 464 00:54:47,088 --> 00:54:49,329 Même s'ils étaient quinze millions là, dehors ! 465 00:54:49,529 --> 00:54:51,491 Mais à quoi servent donc ces fenêtres ? 466 00:54:55,733 --> 00:54:58,694 Tu pourrais peut-être faire quelque chose pour aider. 467 00:55:04,137 --> 00:55:06,097 Rassemblez deux chaises pour que je pose la télé. 468 00:55:06,377 --> 00:55:08,178 Il y a une prise ici. 469 00:55:13,501 --> 00:55:16,062 Toi, regarde bien et essaie de comprendre ce qui se passe ! 470 00:55:17,904 --> 00:55:19,945 Je ne veux être responsable de personne. 471 00:55:20,145 --> 00:55:21,185 Je peux vous aider ? 472 00:55:21,345 --> 00:55:23,226 Ça suffit, je ne veux plus vous entendre ! 473 00:55:23,466 --> 00:55:27,548 Si vous voulez rester ici avec moi, laissez cette fille tranquille. 474 00:55:27,788 --> 00:55:28,588 Regardez ! 475 00:55:29,108 --> 00:55:30,470 Il n'y a pas de son ! 476 00:55:31,470 --> 00:55:32,831 Tourne l'antenne. 477 00:55:34,832 --> 00:55:38,794 Ces événements ne sont pas le fruit d'une hystérie collective... 478 00:55:38,954 --> 00:55:41,716 Qu'est-ce qu'il croit ? Qu'on a inventé tout ça ? 479 00:55:41,876 --> 00:55:42,756 La ferme ! 480 00:55:44,998 --> 00:55:47,999 Les vagues d'assassinats ont eu lieu sur un tiers de notre territoire. 481 00:55:48,159 --> 00:55:50,120 Les créatures qui les commettent 482 00:55:50,320 --> 00:55:53,161 se nourrissent ensuite de la chair de leurs victimes. 483 00:55:53,441 --> 00:55:59,085 Les premiers témoignages, émanant de gens effrayés, 484 00:55:59,245 --> 00:56:00,405 sont terriblement confus. 485 00:56:01,085 --> 00:56:04,327 Les officiels et les journalistes ont d'abord cru à un canular. 486 00:56:04,567 --> 00:56:09,689 malgré la description précise de ces horribles meurtres. 487 00:56:10,009 --> 00:56:12,291 Des médecins ont examiné de nombreuses victimes, 488 00:56:12,571 --> 00:56:15,773 ces examens ont prouvé formellement l'acte de cannibalisme. 489 00:56:18,854 --> 00:56:20,975 Une nouvelle dépêche vient de tomber... 490 00:56:21,175 --> 00:56:23,096 et nous en prenons connaissance ensemble. 491 00:56:24,337 --> 00:56:29,259 Il s'agit du dernier rapport provenant du Q.G. à Washington. 492 00:56:30,340 --> 00:56:33,542 Nous avons la preuve que des personnes récemment mortes 493 00:56:33,782 --> 00:56:37,505 sont revenues à la vie et ont tué à leur tour. 494 00:56:38,705 --> 00:56:41,386 Après enquête, les pompes funèbres, 495 00:56:41,586 --> 00:56:43,307 Les morgues et les hôpitaux 496 00:56:43,467 --> 00:56:46,148 sont arrivés à la conclusion que tous les morts non-ensevelis 497 00:56:46,268 --> 00:56:49,510 reviennent à la vie recherchant de nouvelles victimes. 498 00:56:50,350 --> 00:56:54,953 Difficile à croire mais ces dépêches ont été vérifiées. 499 00:56:56,433 --> 00:56:58,074 Quand l'état d'urgence a été déclaré 500 00:56:58,274 --> 00:57:03,596 radios et télévisions ont demandé à la population de ne pas sortir. 501 00:57:04,038 --> 00:57:06,278 La situation ayant évolué, 502 00:57:06,439 --> 00:57:09,440 voici les nouvelles consignes de sécurité. 503 00:57:09,760 --> 00:57:11,961 La défense civile a ouvert des centres d'accueil 504 00:57:12,121 --> 00:57:15,042 qui tiennent à votre disposition de la nourriture, 505 00:57:15,202 --> 00:57:18,885 de l'équipement médical sous la protection de la garde nationale. 506 00:57:19,125 --> 00:57:22,326 Restez à l'écoute de notre station, nous émettrons toute la nuit, 507 00:57:22,486 --> 00:57:24,528 nous vous donnerons la liste 508 00:57:24,808 --> 00:57:30,892 des centres d'accueil. Cette liste est très importante, 509 00:57:31,052 --> 00:57:34,413 elle vous sera communiquée toute la soirée. 510 00:57:34,613 --> 00:57:37,694 On a le camion, avec de l'essence, on pourrait filer d'ici. 511 00:57:37,894 --> 00:57:41,536 - Il y a une pompe près de la grange. - Je l'ai vue mais elle est fermée. 512 00:57:41,896 --> 00:57:43,897 ...Les autorités ont été convoquées par le président, 513 00:57:44,138 --> 00:57:47,139 depuis le début de la réunion, 514 00:57:47,299 --> 00:57:53,142 le F.B.I. et la C.I.A. n'ont rendu publique aucune information. 515 00:57:53,302 --> 00:57:56,383 Mais pourquoi consulte-t-on les experts spatiaux 516 00:57:56,543 --> 00:57:58,505 sur un problème purement terrestre ? 517 00:57:58,665 --> 00:58:03,867 La réponse se trouverait à bord du satellite chargé d'explorer 518 00:58:04,027 --> 00:58:05,428 Les abords de Vénus. 519 00:58:05,628 --> 00:58:09,069 Rappelez-vous ce satellite qui devait revenir sur terre, 520 00:58:09,229 --> 00:58:10,711 et qui n'est jamais arrivé. 521 00:58:10,911 --> 00:58:15,553 C'est en contournant Vénus qu'il a été détruit par la NASA, 522 00:58:15,833 --> 00:58:20,396 lorsqu'on a découvert qu'il était soumis à de fortes radiations. 523 00:58:20,876 --> 00:58:22,477 Ces radiations peuvent-elles être la cause 524 00:58:22,637 --> 00:58:24,559 de tous ces meurtres encore inexplicables ? 525 00:58:26,640 --> 00:58:29,761 Notre correspondant Don Quinn à Washington... 526 00:58:29,881 --> 00:58:32,682 Il faut partir d'ici avant qu'il ne soit trop tard. 527 00:58:32,882 --> 00:58:35,163 - Mais comment arriver à la pompe ? - Regardez ! 528 00:58:36,324 --> 00:58:42,847 - Il a été question du satellite, non ? - Oui, c'était l'objet de la réunion. 529 00:58:43,007 --> 00:58:47,850 - Pensez-vous qu'il y a un rapport ? - Oui, c'est certain. 530 00:58:48,010 --> 00:58:51,692 Les radiations sont-elle responsables de ces mutations ? 531 00:58:51,852 --> 00:58:54,093 Sûrement, mais il est difficile d'en déterminer le taux. 532 00:58:54,213 --> 00:58:57,494 Ce n'est pas tout à fait exact. 533 00:58:57,654 --> 00:59:00,215 Non, ce qu'a dit mon collègue est exact ! 534 00:59:00,416 --> 00:59:04,938 Les autorités militaires ne sont pas d'accord avec vous ? 535 00:59:05,058 --> 00:59:08,100 Je ne parle pas au nom des autorités militaires mais 536 00:59:08,260 --> 00:59:13,743 je serais d'accord avec ces messieurs quand il y aura des preuves. 537 00:59:13,903 --> 00:59:16,304 À l'heure actuelle, nous pensons agir pour le mieux. 538 00:59:19,546 --> 00:59:21,827 Professeur, vous êtes persuadé de ce lien ? 539 00:59:21,987 --> 00:59:24,909 C'est certain. 540 00:59:25,309 --> 00:59:28,590 Nous étions d'accord, il n'y a pas de preuves. 541 00:59:28,830 --> 00:59:31,752 Le satellite a explosé chargé de radiations ? 542 00:59:31,913 --> 00:59:35,194 Suffisamment pour qu'elle provoquent une mutation. 543 00:59:35,354 --> 00:59:37,556 Dans certaines conditions bien entendu. 544 00:59:39,397 --> 00:59:40,917 Il y a donc un lien. 545 00:59:41,197 --> 00:59:43,918 Vous pouvez répondre aux questions ? 546 00:59:44,038 --> 00:59:46,640 Dans l'après-midi. 547 00:59:49,041 --> 00:59:51,562 Il y aura un rapport cet après-midi. 548 00:59:54,643 --> 00:59:57,565 Nous ferons tout notre possible. 549 01:00:00,526 --> 01:00:03,928 ...ces explications... 550 01:00:04,169 --> 01:00:06,450 Vous avez entendu ? Il faut filer d'ici ! 551 01:00:06,610 --> 01:00:09,531 Il faut que nous allions dans un centre d'accueil, 552 01:00:09,771 --> 01:00:12,013 c'est la meilleure solution pour Karen et pour nous tous. 553 01:00:12,173 --> 01:00:16,375 La NASA a déterminé la provenance de certaines radiations... 554 01:00:16,655 --> 01:00:21,017 - Willard, c'est où ? - C'est à environ 30 Km. 555 01:00:21,137 --> 01:00:23,138 Tu connais la région ? Tu es du coin ? 556 01:00:23,338 --> 01:00:24,779 Judy et moi, on est d'ici. 557 01:00:24,939 --> 01:00:27,500 On allait au lac, pour se baigner 558 01:00:27,660 --> 01:00:30,502 quand Judy a entendu les premières infos à la radio. 559 01:00:30,662 --> 01:00:34,664 Nous sommes venus ici. On a trouvé un cadavre à l'étage, 560 01:00:34,864 --> 01:00:38,347 puis ils sont arrivés et on a barricadé la porte, 561 01:00:38,507 --> 01:00:40,587 puis nous sommes descendus à la cave. 562 01:00:40,707 --> 01:00:43,268 Faudrait savoir comment sortir d'ici sans risques, 563 01:00:43,428 --> 01:00:44,949 on a une enfant malade avec nous, 564 01:00:45,109 --> 01:00:51,032 deux femmes, une folle, plus d'essence et l'endroit est cerné. 565 01:00:51,872 --> 01:00:54,353 Dr Green, je sais que vous et votre équipe, 566 01:00:54,474 --> 01:01:00,037 vous avez travaillé dur pour trouver une solution. 567 01:01:00,197 --> 01:01:01,878 Pouvez-vous nous dire où vous en êtes ? 568 01:01:02,038 --> 01:01:07,601 J'aimerais souligner un point important : 569 01:01:07,801 --> 01:01:09,802 toute personne ayant été blessée doit se faire rapidement soigner. 570 01:01:09,962 --> 01:01:14,084 Nous ne savons pas quelles seront les conséquences... 571 01:01:14,324 --> 01:01:15,684 Depuis quand votre fille est-elle blessée ? 572 01:01:20,767 --> 01:01:23,969 Écoutez, vous allez dire à... Judy. 573 01:01:24,129 --> 01:01:27,211 Vous allez redescendre et dire à Judy de remonter. 574 01:01:31,214 --> 01:01:33,495 Dans la chambre froide de l'université, nous avons gardé 575 01:01:33,695 --> 01:01:38,816 un cadavre pour effectuer des recherches plus approfondies, 576 01:01:38,976 --> 01:01:43,258 ce matin nous lui avons amputé 4 membres, malgré tout, 577 01:01:43,418 --> 01:01:47,981 il a ouvert les yeux et tenté de remuer alors qu'il était mort. 578 01:01:50,542 --> 01:01:52,303 Il faut que vous remontiez. 579 01:01:52,463 --> 01:01:55,625 - S'est-elle réveillée ? - Non, elle n'a rien dit. 580 01:01:56,105 --> 01:01:58,307 Je ne comprends pas. 581 01:01:58,947 --> 01:02:00,628 Chérie ! 582 01:02:00,868 --> 01:02:01,908 C'est maman. 583 01:02:03,309 --> 01:02:04,469 J'ai chaud. 584 01:02:05,870 --> 01:02:09,311 Je reviendrai près d'elle dès que je saurai ce qu'ils me veulent. 585 01:02:09,471 --> 01:02:10,832 Merci Judy. 586 01:02:11,994 --> 01:02:15,595 Les cadavres doivent être incinérés, c'est la seule manière de les détruire. 587 01:02:15,835 --> 01:02:19,237 Combien de temps après la mort, reviennent-ils à la vie ? 588 01:02:19,358 --> 01:02:24,160 - Au bout de quelques minutes. - Ça laisse peu de temps... 589 01:02:24,281 --> 01:02:27,482 Vous avez raison, il n'y a pas le temps pour un enterrement. 590 01:02:27,722 --> 01:02:32,003 Les corps doivent être mis dehors et brûlés. 591 01:02:32,123 --> 01:02:36,044 Immédiatement. Il faut les arroser d'essence et les brûler. 592 01:02:36,965 --> 01:02:41,728 Il faut agir ainsi, pas le temps pour des offices religieux. 593 01:02:41,888 --> 01:02:45,570 Ce n'est que de la chair morte et ils sont dangereux ! 594 01:02:46,571 --> 01:02:50,412 Allez chercher des nappes et des draps et déchirez-les. 595 01:02:50,692 --> 01:02:52,854 - Y a-t-il un cellier, ici ? - Oui. 596 01:02:52,994 --> 01:02:54,075 Il faut récupérer des bouteilles 597 01:02:54,235 --> 01:02:56,916 pour en faire des cocktails Molotov afin de faciliter notre fuite. 598 01:02:57,076 --> 01:02:59,358 Il y a un bidon de kérosène. 599 01:02:59,518 --> 01:03:01,919 - Je vais voir ce que je trouve. - Je vais chercher les bouteilles. 600 01:03:02,079 --> 01:03:05,920 Il y a des clés de l'autre côté... il y a peut-être celle de la pompe ? 601 01:03:06,080 --> 01:03:07,481 Je regarde. 602 01:03:08,082 --> 01:03:10,563 On jettera les cocktails Molotov par les fenêtres du premier, 603 01:03:10,723 --> 01:03:14,565 on prendra l'essence et on reviendra vous chercher. 604 01:03:14,845 --> 01:03:16,407 Il restera une porte ouverte quand vous sortirez. 605 01:03:16,727 --> 01:03:18,169 Oui, c'est sûr. 606 01:03:18,369 --> 01:03:21,488 Ce sera cette porte, c'est la plus proche du camion. 607 01:03:22,449 --> 01:03:26,651 Quand nous sortirons, restez derrière la porte de la cave. 608 01:03:26,811 --> 01:03:28,931 J'ai trouvé des bocaux, 609 01:03:29,091 --> 01:03:31,613 et aussi cette clé, c'est sûrement celle de la pompe. 610 01:03:33,494 --> 01:03:36,256 Je ne suis pas très habitué à ce genre de camion. 611 01:03:37,137 --> 01:03:39,377 Moi je les connais. Je vais m'en occuper. 612 01:03:42,298 --> 01:03:44,781 C'est d'accord, on y va tous les deux. 613 01:03:50,183 --> 01:03:53,145 Judy et votre femme resteront enfermées dans la cave. 614 01:03:54,386 --> 01:03:56,947 Vous allez monter au premier et vous jetterez les bouteilles. 615 01:03:57,547 --> 01:03:59,667 Tom, il va falloir débloquer la porte. 616 01:04:00,027 --> 01:04:02,709 Quand vous l'aurez fait, refermez la porte mais ne la bloquez pas 617 01:04:03,630 --> 01:04:05,912 car nous rentrerons en vitesse. 618 01:04:06,952 --> 01:04:10,353 Après avoir eu l'essence, nous reviendrons 619 01:04:10,553 --> 01:04:12,956 et nous verrons comment mettre tout le monde dans le camion. 620 01:04:13,997 --> 01:04:14,557 En piste ! 621 01:04:21,719 --> 01:04:23,319 ...une ampleur catastrophique 622 01:04:23,519 --> 01:04:27,321 Les centres de secours ne suffisent plus. 623 01:04:36,565 --> 01:04:39,528 Tu as toujours un sourire pour moi. Pourquoi me souris-tu comme ça ? 624 01:04:42,730 --> 01:04:44,450 Combien tu en as fait ? 625 01:04:47,652 --> 01:04:49,534 Voyons ma chérie, il faut en faire beaucoup plus. 626 01:04:50,574 --> 01:04:51,815 Tu es sûr pour le téléphone ? 627 01:04:52,016 --> 01:04:55,975 Il est complètement mort. On a déjà essayé. 628 01:04:57,176 --> 01:05:00,299 J'aurais voulu appeler chez nous, ils vont tellement s'inquiéter. 629 01:05:02,020 --> 01:05:03,620 Tout ça va très bien se passer 630 01:05:03,820 --> 01:05:06,663 dès notre arrivée à Willard, nous appellerons tes parents. 631 01:05:07,944 --> 01:05:09,065 Je sais. 632 01:05:16,587 --> 01:05:18,548 Tu es sûr qu'on a raison ? 633 01:05:18,748 --> 01:05:20,868 - De sortir d'ici ? - Oui. 634 01:05:21,229 --> 01:05:25,392 À la télé, ils disent qu'il faut rejoindre un centre d'accueil. 635 01:05:25,993 --> 01:05:27,233 Je ne sais plus. 636 01:05:27,433 --> 01:05:29,714 Tu veux ressembler à M. Cooper ? 637 01:05:30,112 --> 01:05:31,834 Pourquoi faut-il que ce soit toi ? 638 01:05:32,034 --> 01:05:34,395 J'ai l'habitude de conduire ce type de camion. 639 01:05:34,595 --> 01:05:37,877 Je connais aussi les pompes contrairement à Ben. 640 01:05:39,718 --> 01:05:41,199 Mais on est en sécurité ici. 641 01:05:41,359 --> 01:05:42,319 Pour l'instant, 642 01:05:43,120 --> 01:05:46,443 pour combien de temps ? Ils sont de plus en plus nombreux. 643 01:05:46,683 --> 01:05:48,842 Je sais tout ça. 644 01:05:53,045 --> 01:05:54,206 Écoute-moi... 645 01:05:55,047 --> 01:05:57,407 Tu te souviens quand la rivière a débordé, 646 01:05:57,608 --> 01:06:01,610 tu ne voulais pas venir. Pourtant j'avais raison. 647 01:06:02,692 --> 01:06:05,013 Tu te rappelles ? Nous devons aller à Willard. 648 01:06:05,773 --> 01:06:07,372 Il faut prendre une décision, chérie. 649 01:06:07,532 --> 01:06:11,454 Tout n'ira pas tout seul, c'est vrai mais il compte sur moi. 650 01:06:11,615 --> 01:06:14,056 Je dois l'aider... il le faut. 651 01:06:20,139 --> 01:06:22,661 Je t'en prie, n'y va pas ! 652 01:06:24,462 --> 01:06:25,861 Souris-moi... 653 01:06:26,982 --> 01:06:28,782 Un grand sourire pour moi... 654 01:06:32,705 --> 01:06:35,746 comme tu le fais si bien. 655 01:06:35,906 --> 01:06:38,068 Nous devons finir notre travail. 656 01:06:56,878 --> 01:06:58,680 Elle aussi, il faut qu'elle descende. 657 01:06:59,000 --> 01:07:01,641 Barbara, sois raisonnable, viens avec nous. 658 01:07:03,000 --> 01:07:07,603 Elle a raison, il faut descendre et nous reviendrons vous chercher. 659 01:07:08,804 --> 01:07:12,886 - Vous voulez vous en sortir ? - Oui, je veux vivre ! 660 01:07:32,496 --> 01:07:33,056 Bonne chance ! 661 01:08:23,881 --> 01:08:25,603 - Prêts là-haut ? - Oui. 662 01:08:25,763 --> 01:08:27,323 Allez-y, jetez-les ! 663 01:09:07,785 --> 01:09:09,026 Allez-y, foncez ! 664 01:09:25,393 --> 01:09:26,395 Je vais avec eux ! 665 01:09:26,675 --> 01:09:28,756 Va à la cave, c'est trop tard ! 666 01:09:37,999 --> 01:09:39,080 Vite ! Venez ! 667 01:09:41,521 --> 01:09:42,601 Montez ! 668 01:10:55,478 --> 01:10:57,639 - Alors ? - La clé ne va pas. 669 01:10:57,880 --> 01:10:58,641 Pousse toi ! 670 01:11:04,882 --> 01:11:05,643 Attention ! 671 01:11:12,848 --> 01:11:14,488 Il faut s'éloigner de la pompe ! 672 01:11:26,454 --> 01:11:27,535 Accroche-toi ! 673 01:11:28,735 --> 01:11:29,255 Tom ! 674 01:11:29,455 --> 01:11:31,296 Descends du camion ! 675 01:11:50,066 --> 01:11:51,506 Sortons ! 676 01:11:52,947 --> 01:11:54,509 Viens ! Viens ! 677 01:11:55,589 --> 01:11:56,670 Je suis coincée. 678 01:13:04,864 --> 01:13:06,545 Ouvrez ! 679 01:13:08,187 --> 01:13:09,188 Cooper ! 680 01:14:12,739 --> 01:14:14,820 Je devrais vous foutre dehors pour qu'ils vous bouffent. 681 01:15:45,826 --> 01:15:47,747 Il n'est pas encore 3 heures ? 682 01:15:52,229 --> 01:15:55,231 Ils ont dit qu'il y aurait des informations à 3 heures. 683 01:15:55,831 --> 01:15:56,872 10 minutes. 684 01:15:59,032 --> 01:16:01,112 C'est dans 10 minutes ! 685 01:16:01,353 --> 01:16:04,115 Ce ne sera plus très long. 686 01:16:04,835 --> 01:16:06,677 Si nous sommes encore vivants. 687 01:16:07,677 --> 01:16:09,838 Il faut partir. 688 01:16:10,438 --> 01:16:12,361 Il est 3 heures moins 10. 689 01:16:17,681 --> 01:16:19,602 Vous connaissez un peu cette région ? 690 01:16:19,762 --> 01:16:21,604 Willard est la ville la plus proche ? 691 01:16:24,245 --> 01:16:25,807 J'en sais rien... 692 01:16:27,967 --> 01:16:29,287 Nous étions... 693 01:16:31,889 --> 01:16:35,129 à la recherche d'un motel avant la nuit. 694 01:16:36,290 --> 01:16:38,411 Vous avez dit qu'ils avaient renversé votre auto. 695 01:16:38,571 --> 01:16:40,414 Croyez-vous qu'elle roulerait ? 696 01:16:40,654 --> 01:16:43,135 Je pense qu'elle est loin d'ici, 697 01:16:44,415 --> 01:16:46,136 nous avons couru longtemps. 698 01:16:47,136 --> 01:16:49,018 Oublie, c'est à 2 Km. 699 01:16:49,738 --> 01:16:51,499 Johnny a les clés. 700 01:16:51,939 --> 01:16:53,859 Tu comptes porter Karen jusque-là ? 701 01:16:54,059 --> 01:16:55,620 Avec ces choses qui nous encerclent ! 702 01:16:55,780 --> 01:16:56,780 Je la porterai. 703 01:16:58,102 --> 01:16:59,183 Qu'a-t-elle eu ? 704 01:17:00,624 --> 01:17:03,905 - Une de ces "choses" l'a attrapée... - Et l'a mordue au bras. 705 01:17:06,267 --> 01:17:06,988 Qu'est-ce qu'il y a ? 706 01:17:07,188 --> 01:17:09,470 On ne sait pas ce qu'elle a ! 707 01:17:11,190 --> 01:17:13,469 - Est-elle consciente ? - À peine. 708 01:17:13,829 --> 01:17:15,830 De toutes façons, elle suivra pas. 709 01:17:19,514 --> 01:17:22,995 - Un de nous doit trouver la voiture. - Tu ne la trouveras pas, seul. 710 01:17:23,595 --> 01:17:26,838 Vous ne pourrez pas ! C'est Johnny qui a les clés. 711 01:17:30,677 --> 01:17:32,799 Vous avez une voiture ? Où est-elle ? 712 01:17:33,600 --> 01:17:37,162 - Vous ne la ferez pas démarrer. - Oui, je sais, mais où est-elle ? 713 01:17:50,407 --> 01:17:51,488 Mon Dieu ! 714 01:18:01,935 --> 01:18:03,537 Tout le territoire est étroitement surveillé. 715 01:18:03,697 --> 01:18:06,538 De nouvelles radiations sont détectées. 716 01:18:06,698 --> 01:18:12,381 D'après les experts, les radiations augmentent toujours. 717 01:18:12,621 --> 01:18:14,621 Nous vous rappelons que 718 01:18:14,782 --> 01:18:17,102 quelle que soit la raison de la mort, 719 01:18:17,543 --> 01:18:21,024 tous les cadavres deviennent des mangeurs de chair, 720 01:18:21,225 --> 01:18:25,468 toutes les personnes décédées durant cette période 721 01:18:25,588 --> 01:18:28,867 reviennent à la vie chercher de nouvelles victimes... 722 01:18:29,027 --> 01:18:32,110 Le seul moyen pour les faire disparaître est de les brûler. 723 01:18:32,310 --> 01:18:38,352 Voici un reportage qui concerne la destruction de ces choses 724 01:18:38,512 --> 01:18:41,115 par la garde civile dirigée par le shérif McLennon 725 01:18:41,275 --> 01:18:42,636 en Pennsylvanie. 726 01:18:42,796 --> 01:18:44,037 Voici ce reportage. 727 01:18:45,476 --> 01:18:47,997 Les gardes civiles ratissent systématiquement la région 728 01:18:48,277 --> 01:18:52,161 et organisent la destruction de ces monstres. 729 01:18:52,481 --> 01:18:56,643 Le Pentagone nous informe qu'ils peuvent être 730 01:18:56,763 --> 01:19:00,005 tué d'une balle dans la tête 731 01:19:00,205 --> 01:19:02,246 ou d'un coup violent sur le crâne. 732 01:19:02,526 --> 01:19:04,325 Les médecins et les spécialistes de la NASA 733 01:19:04,485 --> 01:19:08,249 nous informent que les radiations raniment une partie du cerveau. 734 01:19:08,409 --> 01:19:12,531 Donc : tuer le cerveau, c'est tuer le monstre. 735 01:19:13,412 --> 01:19:17,653 - Vous êtes assez nombreux ? - Pour l'instant, ça va ! 736 01:19:18,895 --> 01:19:22,655 Et vous autres, foutez le feu, c'est la meilleure solution. 737 01:19:23,455 --> 01:19:28,738 - Shérif McLennon, où en êtes-vous ? - Nous avançons régulièrement. 738 01:19:28,978 --> 01:19:31,739 Vous deux, allez de l'autre côté de la route. 739 01:19:32,019 --> 01:19:37,023 - Vous croyez qu'on y arrivera ? - On en a déjà eu 19. 740 01:19:37,224 --> 01:19:40,264 Les trois derniers qu'on a eu tentaient d'entrer dans une baraque 741 01:19:40,424 --> 01:19:43,425 je suppose qu'ils croyaient qu'il y avait des gens. 742 01:19:43,585 --> 01:19:47,429 Alors nous sommes allés voir et nous les avons descendus. 743 01:19:47,589 --> 01:19:50,630 - Tu peux venir, ici ? - J'arrive. 744 01:19:50,790 --> 01:19:54,993 S'ils étaient 6 autour de moi, aurais-je une chance ? 745 01:19:55,153 --> 01:19:58,913 Pas de problème si vous avez une arme et si vous tirez dans la tête, 746 01:19:59,074 --> 01:20:03,316 sinon tapez-leur dessus avec un gourdin, ou brûlez-les. 747 01:20:03,676 --> 01:20:07,919 Dans combien de temps maîtriserez-vous la situation ? 748 01:20:08,079 --> 01:20:13,002 Difficile à dire, nous ne savons pas combien il en reste. 749 01:20:14,043 --> 01:20:17,362 - Ils avancent lentement ? - Oui, ils sont morts... 750 01:20:17,522 --> 01:20:18,843 rien ne les arrête. 751 01:20:18,963 --> 01:20:22,805 Cette affaire pourra-t-elle être réglée en 24h ? 752 01:20:22,965 --> 01:20:25,808 Franchement, je ne pense pas. 753 01:20:25,968 --> 01:20:29,449 On va les traquer toute la nuit sûrement jusqu'au matin. 754 01:20:29,609 --> 01:20:33,013 On va se diriger vers Willard et y rejoindre la garde nationale, 755 01:20:33,173 --> 01:20:35,372 et à ce moment-là nous pourrons faire un bilan. 756 01:20:35,492 --> 01:20:37,052 Merci shérif McLennon. 757 01:20:37,212 --> 01:20:40,776 C'était Bill Cardill, WLIC-TV. 758 01:20:41,696 --> 01:20:42,937 Merci Bill. 759 01:20:43,297 --> 01:20:45,498 Les autorités nous informent 760 01:20:45,698 --> 01:20:48,419 que concernant ces "tueurs" 761 01:20:48,619 --> 01:20:50,261 Les consignes de sécurité restent les... 762 01:20:57,062 --> 01:20:58,544 Il y a des fusilles à la cave ? 763 01:20:59,065 --> 01:21:00,626 Je ne sais pas... 764 01:21:04,628 --> 01:21:06,389 Ce ne sont pas les fusibles... 765 01:21:07,109 --> 01:21:08,470 c'est les câbles dehors. 766 01:21:11,111 --> 01:21:14,471 Helen, il faut que je lui prenne le fusil. 767 01:21:16,111 --> 01:21:18,113 Tu seras toujours aussi lâche ! 768 01:21:18,593 --> 01:21:21,596 Deux personnes sont mortes à cause de ce dingue ! 769 01:21:21,796 --> 01:21:23,796 Va voir à la fenêtre... 770 01:22:21,987 --> 01:22:23,428 Venez m'aider ! 771 01:22:25,309 --> 01:22:26,188 Allez ! 772 01:22:44,239 --> 01:22:48,079 Reste là ! Reste là ! Tu ne veux toujours pas descendre ? 773 01:22:48,239 --> 01:22:50,161 Helen ! Descends ! 774 01:22:52,563 --> 01:22:54,164 Tu vas descendre ? Bouge ! 775 01:24:38,775 --> 01:24:39,777 Karen ! 776 01:24:48,541 --> 01:24:50,222 Mon bébé ! 777 01:24:52,824 --> 01:24:53,742 Bébé ! 778 01:25:55,695 --> 01:25:58,536 Non, non, Johnny ! 779 01:30:39,678 --> 01:30:41,280 Hé Benson ! 780 01:30:41,440 --> 01:30:43,921 Prends 4 ou 5 hommes et quelques chiens 781 01:30:44,081 --> 01:30:47,362 et va voir dans la maison derrière les arbres. 782 01:30:47,562 --> 01:30:48,922 Alors toujours sur le coup Bill ? 783 01:30:49,043 --> 01:30:52,045 Oui shérif, je dois rester avec vous. 784 01:30:52,205 --> 01:30:55,207 - Vous avez trouvé du café ? - Tenez, prenez-le. 785 01:30:55,967 --> 01:30:59,770 On en a pour 3 heures pour rejoindre la garde nationale à Willard, 786 01:30:59,890 --> 01:31:02,251 vous devriez prendre les devants pour avoir des renseignements. 787 01:31:02,491 --> 01:31:04,970 Mike, toi et les autres, venez. 788 01:31:05,330 --> 01:31:07,212 Bill, on devrait contacter la station. 789 01:31:07,412 --> 01:31:13,015 D'accord, dis leurs que je continue et que bientôt tout sera sous contrôle. 790 01:32:02,960 --> 01:32:05,882 - Allez de l'autre côté du bois ! - D'accord. 791 01:32:09,725 --> 01:32:13,889 Ratissez-moi le coin. J'emmène les autres avec moi vers la maison. 792 01:32:16,729 --> 01:32:20,528 - On a fait un barbecue ici ! - Ça en a tout l'air. 793 01:32:59,349 --> 01:33:01,471 Faut le brûler. Allez en avant. 794 01:33:02,552 --> 01:33:06,954 Mike, Tony, Steve, ramassez-moi ça et brûlez-le ! 795 01:33:19,158 --> 01:33:22,401 Allez chercher de l'essence et brûlez tous les corps. 796 01:33:22,601 --> 01:33:25,402 - Y a rien ici. - Okay, donne lui un coup de main. 797 01:33:25,642 --> 01:33:28,805 - Tu as vu quelque chose ? - Il y a quelque chose, du bruit. 798 01:33:33,846 --> 01:33:36,088 Vas-y, vise bien la tête entre les deux yeux. 799 01:33:39,930 --> 01:33:44,933 Beau carton ! Ça va, allez-y, il est mort. Foutez-le au feu !