File:1944-Luigi-Caprotti-stalagXIIA-a2.jpg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(585 × 1,135 pixels, file size: 129 KB, MIME type: image/jpeg)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary

[edit]
Description
Italiano: Luigi Caprotti testo della lettera inviata alla moglie Maria Busnelli via Carlo Antonietti, 7, Monza datata 17.4.1944. Prigioniero n. 18622 campo di prigionia STALAG XIIA (1940-1945) Arbait K.do 1592 Limburgo, Distretto di Wehrkreis XII, Wiesbaden, Germania. Questa lettera fa parte di un epistolario privato, intitolato "Lettere dal Montenegro", non pubblicato, di 72 lettere inviate alla moglie da Luigi Caprotti e datate dal 1941 al 1945, di cui 60 concentrate negli anni 1942-1943.
Date
Source Archivio privato
Author Luigi Caprotti
Other versions

Prestampato:

Deutsch: Auf diese Seite schreibt nur der Kriegsgefangene!
Français : Cette page est reserve au prisonnier de guerre!
Deutsch: Deutlich auf die Zetlen schreiben!
Français : N’écrire que sur les lignes et lisibliment!
Italiano: Traduzione: Questa pagina è riservata ai prigionieri di Guerra
Non scrivere fuori dalle righe e scrivere chiaramente


Italiano: testo della lettera

K.do 1592 li, 17.4.1944

Carissima Mariuccia,

(Camillo sta bene, saluta i suoi). Questa volta sono certo che ti possa giungere. Dico questo perché è già la terza volta che ti scrivo nel giro di tre mesi ma ancora non ho avuto notizie. Quanti mesi sono che non sappiamo più nulla di noi, non è difficile saperlo, quante cose sono successe in questo frattempo, molte e quante novità… Come stai … Come te la passi…Hai sofferto in questi lunghi mesi… il “ciapinello” come sta… è molto cresciuta; ora che cammina sarebbe un vero piacere d’essergli vicino ed io vivo per questo ed ho sempre sognato la fine di questa odissea per raggiungere ed accarezzare questo dolce sogno che vive ed arde costantemente nei miei sentimenti. Anche papà sta bene, nessun cambiamento. Ho tante cose da dirti e ti vorrei dire, ma aimè, non riesco a collegarne una. Prima cosa: di me nulla di cambiato, salute ottima, mi trovo bene e me la passo discretamente; ti penso e ti ricordo sempre sogno e fantastico quante belle cose direi al “ciapinello” come trascorre la giornata e quanto ti darà da fare, vero, “ranin”. Attendo con viva ansia tue notizie che mi parlino di te e specialmente del “ciapinello”; nel foglio che troverai alla destra di questi invierai tutto quanto di notevole e di più interessante sia successo in questo frattempo. Con certezza che quanto prima avrò queste notizie, che da otto mesi in qua ho sempre sognato, abbiti tutti i miei bacioni e tutto il mio affetto. Al tesoruccio tanti bacioni e papà saluti.

Tuo Luigi
English: K.do 1592, 17.4.1944

Dearest Mariuccia,

(Camillo is fine, greets him). This time I'm sure it can reach you. I say this because it is already the third time that I have written to you in the space of three months but I have not had any news yet. How many months are it that we no longer know anything about us, it is not difficult to know, how many things have happened in the meantime, many and how many news ... How are you ... How are you doing ... You have suffered in these long months ... how is the "ciapinello" … It has grown a lot; now that he is walking it would be a real pleasure to be near him and I live for this and I have always dreamed of the end of this odyssey to reach and caress this sweet dream that lives and burns constantly in my feelings. Dad is fine too, no change. I have so many things to tell you and I would like to tell you, but alas, I can't connect one of them. First of all: nothing has changed in me, excellent health, I am fine and I am okay with it; I think of you and I always remember you dream and fantastic how many beautiful things I would say to the "ciapinello" how he spends the day and how much he will give you to do, true, "ranin". I look forward to hearing from you that will tell me about you and especially about the "ciapinello"; in the sheet that you will find to the right of these you will send all the notable and most interesting things that have happened in the meantime. With certainty that I will have this news as soon as possible, which I have always dreamed of for eight months now, have all my kisses and all my affection. To the darling many kisses and greetings dad.

Your Luigi

Licensing

[edit]
I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following license:
w:en:Creative Commons
attribution share alike
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.
You are free:
  • to share – to copy, distribute and transmit the work
  • to remix – to adapt the work
Under the following conditions:
  • attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
  • share alike – If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same or compatible license as the original.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current16:35, 27 November 2011Thumbnail for version as of 16:35, 27 November 2011585 × 1,135 (129 KB)Albertomos (talk | contribs)