File:Poems from the Zichuang Pavilion WDL4741.jpg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(1,924 × 1,024 pixels, file size: 201 KB, MIME type: image/jpeg)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

Author
Русский: Вэнь, Чжао, 1681–1732 гг.
Français : Wen, Zhao, 1681–1732
English: Wen, Zhao, 1681–1732
中文:文昭, 1681–1732年
Português: Wen, Zhao, 1681–1732
العربية: ون، زاو، 1681-1732
Español: Wen, Zhao, 1681–1732
Title
Русский: Стихи из беседки Цзычуан
Français : Poèmes du pavillon Zichuang
English: Poems from the Zichuang Pavilion
中文:紫幢轩诗
Português: Poemas do Palácio de Zichuang
العربية: قصائد من سُرادق تشيشاونغ
Español: Poemas del pabellón Zichuang
Description
Русский: Данная работа представляет собой незаконченную рукопись избранных стихотворений Вэньчжао (1681–1732 гг.), внука генерала Чжантая (1636–1690 гг.), члена императорской маньчжурской семьи. В стремлении к мастерству стихосложения Вэньчжао стал учеником Ван Шичжэня, великого поэта эпохи Цин (1634–1711 гг.) и преуспевающего высокопоставленного чиновника. В 1714 г. Вэньчжао сослался на болезнь и оставил службу при дворе императорской семьи; ему было разрешено уйти в отставку и полностью посвятить жизнь поэзии. Кроме того, он любил заниматься цветоводством. Он написал 21 сборник стихотворений в 32 цзюанях, которые были изданы в разное время. Общее название его произведений — "Цзычуан сюань ши" ("Стихи из беседки Цзычуан"), которые известны также под названием "Сянин юй ши и" ("Сборник Сяньин, ученого в отставке"). Экземпляр данной работы в Библиотеке Конгресса включает в себя 12 из 21 сборникa, каждый из которых имеет собственное заглавие. Предисловие и послесловие отсутствуют. Вероятно, работа была опубликована до периода правления императора Цяньлуна, правившего в 1736–1795 гг., поскольку поэт использует иероглиф ли, который был одним из иероглифов, составлявших имя Хунли (личное имя императора Цяньлуна), и стал запрещенным для использования после того, как Цяньлун стал императором. Вэньчжао также был известен как автор нескольких антологий, одна из которых состояла из стихотворений, написанных членами императорской семьи, но эти работы не дошли до наших дней.
Китайская поэзия; Поэзия
Français : Cet ouvrage manuscrit incomplet est un recueil de poèmes écrits par Wenzhao (1681–1732), petit-fils du général Zhangtai (1636–1690), membre de la famille impériale mandchoue. Dans sa quête de la maîtrise de la poésie, Wenzhao devint disciple de l'éminent poète Qing Wang Shizhen (1634–1711), qui fut également un haut fonctionnaire brillant. En 1714, Wenzhao invoqua la maladie et fut exempté du service à la Cour du clan impérial, celle-ci l'autorisant à se retirer et à se consacrer entièrement à la poésie. Wenzhao était également féru de fleurissement. Il composa 21 recueils de poésie en 32 juan, qui furent publiés à plusieurs reprises. Connus collectivement sous le nom de Zichuang xuan shi (Poèmes du pavillon Zichuang), ils portent également le titre littéraire de Xiangying ju shi ji (Recueil de Xiangying, érudit honoraire). L'exemplaire de cet ouvrage conservé à la Bibliothèque du Congrès contient 12 des 21 recueils, chacun intitulé différemment. Il n'inclut aucune préface ni postface. L'ouvrage semble avoir été publié avant l'avènement de l'empereur Qianlong (règne : 1736–1795). En effet, le poète utilise le caractère li, un des caractères du nom de naissance de Qianlong, Hongli, qui devint par conséquent tabou lorsque Qianlong accéda au trône. Wenzhao fut également connu pour avoir produit plusieurs anthologies dont une, aujourd'hui disparue, était composée de poèmes écrits par des membres du clan impérial.
Poésie chinoise; Poésie
English: This is an incomplete manuscript of collected poems written by Wenzhao (1681–1732), grandson of General Zhangtai (1636–90), a member of the imperial Manchu family. Striving for mastery in composing poetry, Wenzhao became a disciple of the great Qing poet Wang Shizhen (1634–1711), who was also a successful high official. In 1714 Wenzhao pleaded illness and thus was exempted from service in the imperial Clan Court and was allowed to retire and devote his life entirely to poetry. He also loved to plant flowers. He left 21 poetry collections in 32 juan, which were issued at various times. These are known collectively as Zichuang xuan shi (Poems from the Zichuang Pavilion), or under the literary name Xiangying ju shi ji (Collection of Xiangying, the retired scholar). The copy of this work in the Library of Congress has 12 of the 21 collections, each with a distinctive title. There is no preface or postscript. The work seems to have been issued prior to the ascendance of Emperor Qianlong (reigned 1736–95), as the poet used the character li, which was also one of the characters of Qianlong’s personal name, Hongli, and which therefore became taboo once Qianlong became emperor. Wenzhao also was known to have produced several anthologies, one of them consisting of poems by members of the imperial clan, but this work is no longer extant.
Chinese poetry; Poetry
中文:这部旧钞本汇集文昭(1681-1732年)诗。文昭清宗室彰泰将军(1636-90年)之孙。与精通诗文,受业于清代名诗人高官王世祯 (1634–1711)。1714年宗人府列薦,以疾辞。后被允许退休,专心攻诗。亦爱种花草。文昭留下诗集二十一种,三十二卷。诗集以《紫幢轩诗》名,也用号名 《 芗婴居士集》。国会图书馆残本仅有十二种,各有题。无序跋。似乾隆皇帝(1736-1795年在位)登位前修成。因诗内用「历」一字。乾隆名弘历,成帝后此字即成讳名。文昭还编辑了几部选集,其中一部收集宗室人的诗文。此书已不存在。
中国诗歌; 诗歌
Português: Este é um manuscrito incompleto de poemas coletados escritos por Wenzhao (1681–1732), neto do General Zhangtai (1636–1690), membro da família imperial Manchu. Na tentativa de dominar a técnica da composição de poesia, Wenzhao tornou-se discípulo do grande poeta Qing, Wang Shizhen (1634–1711), também um alto oficial bem sucedido. Em 1714, Wenzhao alegou doença e foi dispensado do serviço na Corte do Clã Imperial, com permissão para se aposentar e dedicar toda sua vida à poesia. Também adorava plantar flores. Deixou 21 coletâneas de poesia em 32 juan, editados em várias épocas. São conhecidos coletivamente como Zichuang xuan shi (Poemas do Palácio de Zichuang), ou sob o nome literário de Xiangying ju shi ji (Coletânea de Xiangying, o erudito aposentado). A cópia deste trabalho na Biblioteca do Congresso possui 12 das 21 coletâneas, cada uma com um título distinto. Não há prefácio nem posfácio. O trabalho parece ter sido editado antes da ascendência do Imperador Qianlong (reinado de 1736–1795), já que o poeta usa o caractere li, que também foi um dos caracteres do nome pessoal de Qianlong, Hongli, e que, por isso, virou tabu depois de Qianlong tornar-se imperador. Wenzhao também era conhecido por ter produzido várias antologias, uma delas consistindo de poemas de membros do clã imperial, mas seu trabalho não está mais disponível.
Poesia Chinesa; Poesia
العربية: هذه مخطوطة غير مكتملة من مجموعة قصائد كتبها وينزاو (1681–1732)، حفيد الجنرال تشانغ تاي (1636–1690)، الذي كان أحد أعضاء عائلة مانشو الإمبراطورية. كان وينزاو يسعى أن يكون شاعراً مجيداً فتتلمذ على يد شاعر تشينغ العظيم وانغ شي جن (1634–1711)، الذي كان أيضًا مسؤولاً كبيراً. في عام 1714، ادعى وينزاو المرض ولذلك أُعفي من الخدمة في المحكمة العشائرية الإمبراطورية وسُمِح له بالتقاعد وتكريس حياته بالكامل للشعر. وقد كان يحب أيضًا زراعة الزهور. خلَّف وينزاو 21 مجموعة شعرية في 32 بابًا، صدرت في أوقاتٍ مختلفة. عُرفت هذه المجموعات إجمالًا باسم تشيتشاونغ شوان شي (قصائد من سُرادق تشيتشاونغ)، أو تحت المسمى الأدبي شيانغينغ جو شي جي (مجموعة من شيانغينغ، العالم المتقاعد). تحتوي النسخة الموجودة بمكتبة الكونغرس على 12 من المجموعات البالغ عددها 21، ولكلٍ منها عنوان مميز. لا توجد مقدمة أو تذييل. ويبدو أن العمل قد صدر قبل صعود الإمبراطور تشيان لونغ للعرش (حكم 1736–1795)، حيث استخدم الشاعر شخصية لي، الذي كان أيضًا أحد الشخصيات التي تحمل اسم تشيان لونغ الشخصي، هونغلي، والذي أصبح فيما بعد محرمًا بمجرد أن أصبح تشيان لونغ إمبراطورًا. عُرف وينزاو أيضًا بإنتاجه للعديد من الدواوين كان من بينها ديوان يضم قصائد ألفها أفراد من الأسرة الحاكمة، ولكن ذلك العمل لم يعد موجودًا.
الشعر الصيني; الشعر
Español: Se trata de un manuscrito incompleto de poemas seleccionados escritos por Wenzhao (1681-1732), nieto del general Zhangtai (1636-1690), que pertenecía a la familia imperial manchú. En su lucha por el dominio de la composición poética, Wenzhao se convirtió en discípulo del gran poeta Qing Wang Shizhen (1634-1711), quien también fue un exitoso funcionario de alto rango. En 1714 Wenzhao alegó padecer de una enfermedad y, por lo tanto, fue exento de prestar servicio en la Corte del clan imperial y se le permitió retirarse y dedicar su vida enteramente a la poesía. También amaba plantar flores. Dejó 21 colecciones de poesía en 32 juan, que fueron publicadas en varias ocasiones. Se las conoce con el nombre colectivo de Zichuang xuan shi (Poemas del pabellón de Zichuang), o con el nombre literario de Xiangying ju shi ji (Colección de Xiangying, el erudito jubilado). La copia de esta obra en la Biblioteca del Congreso cuenta con 12 de las 21 colecciones, cada una con un título distintivo. No tiene prefacio ni epílogo. La obra parece haber sido publicada antes del ascenso del emperador Qianlong (que reinó entre 1736 y 1795), ya que el poeta utilizó el carácter li, que también fue uno de los caracteres del nombre personal de Qianlong, Hongli, y que, por lo tanto, se convirtió en tabú cuando Qianlong se convirtió en emperador. Wenzhao también fue conocido por haber producido varias antologías; una de ellas consistía en poemas de los miembros del clan imperial, pero esta obra ya no existe.
Poesía china; Poesía
Date between 1662 and 1722
date QS:P571,+1500-00-00T00:00:00Z/6,P1319,+1662-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1722-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 14 juan in 12 volumes
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso
Current location
Русский: Коллекция редких китайских книг
Français : Collection de livres rares chinois
English: Chinese Rare Book Collection
中文:中文善本古籍收藏
Português: Coleção de Livros Raros Chineses
العربية: مجموعة الكتب الصينية النادرة
Español: Colección de libros raros chinos
Place of creation
Русский: Китай
Français : Chine
English: China
中文:中国
Português: China
العربية: الصين
Español: China
Notes Original language title: 紫幢軒詩
Source/Photographer

http://www.wdl.org/media/4741/service/thumbnail/6000x6000/1/1.jpg


Licensing[edit]

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current03:50, 14 March 2014Thumbnail for version as of 03:50, 14 March 20141,924 × 1,024 (201 KB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Вэнь, Чжао, 1681–1732 гг.}} {{fr|1=Wen, Zhao, 1681–1732}} {{en|1=Wen, Zhao, 1681–1732}} {{zh|1=文昭, 1681–1732年}} {{pt|1=Wen, Zhao, 1681–1732}} {{ar|1=ون، زاو، 1681...

The following page uses this file: